Sofonias 2
guz (GUZ) vs NVT
1 Inwe abanto b’egesaku getari korora obosooku, esangererie inwe abanyene, mweborie,
1 Reúna-se, ajunte-se, ó nação desavergonhada!
2 ekero aya achigetwe ataraikeranigwa, ekero rituko riria rirairurwe buna omoiriro okoirurwa na endamwamu entindi y’Omonene etarabachera, ee, ekero rituko ri’endamwamu y’Omonene ritarabachera.
2 Reúna-se antes que comece o julgamento, antes que o tempo passe como palha levada pelo vento. Tome uma providência agora, antes que caia a terrível fúria do S e comece o dia da ira do S
3 Inwe mwensi abamore abaitongo ase ense eye, inwe abamobwatete amachiiko aye, morigie Omonene; rigia oboronge, rigia ay’obokanyeku. Ande nabo morabaise gokengerwa ase rituko riria ri’endamwamu y’Omonene.
3 Todos vocês, humildes, busquem o S enhor e sigam suas ordens. Busquem a justiça e vivam com humildade; talvez o S
4 Omochie o Gasa nong’anyigwe, na oyo bw’Asikeloni notigwe ore bosa; abanto b’Asidodi nabaserigwe, na omochie bw’Ekironi notagorwe.
4 Gaza e Ascalom serão abandonadas, Asdode e Ecrom, demolidas.
5 Obobe nobwaino inwe abanto momenyete ase enyancha mbarabare inwe egesaku ki’Abakereti! Aye Kanaani, ense y’Abafilisti, ring’ana ri’Omonene nigo rire mamincha yao. “Ningosirie goika monto onde tatigara omenyete ime yao.”
5 Que aflição espera vocês, filisteus, que vivem no litoral e na terra de Canaã, pois este julgamento também é contra vocês! O S até que não reste ninguém em seu meio.
6 Ense eyio ere mbarabare y’enyancha nebe amarisio aase abarisia barabe namakuruma abo na ameri ’amaicho abo.
6 O litoral filisteu se transformará em pasto, lugar de acampamento de pastores e de currais para os rebanhos.
7 Ense eyio nebe egetari ki’abatigari b’Abayuda, nao barabe bakorisia chitugo chiabo na korara ase chinyomba chire agwo Asikeloni chingaki chia mogoroba. Omonene, Nyasae obo, nabainyore, abarusie ase obosibwa bwabo.
7 O remanescente da tribo de Judá ali se alimentará e, à noite, descansará nas casas abandonadas de Ascalom. Pois o S e, em sua bondade, os restaurará.
8 “Naigure Abamoabu bagochecheria abanto baane na Abaamoni bakobarama na kobachecheria, naende buna bagwetogia ase ogotumana chimbebe chiabo, na gosoa ase ense yabo.”
8 “Ouvi a zombaria dos moabitas e os insultos dos amonitas, que riem de meu povo e invadem suas fronteiras.
9 Ase ayio Omonene bw’Emeganda, Nyasae bw’Abaisraeli, nigo agoteeba iga: “Ekeene, buna inde moyo, ense ya Moabu nebe buna Sodomu, na ense y’Abaamoni nebe buna Gomora, ense ere namasa ne chingoro chire nomonyoo, aase agwo nabe agendererete gosareka botambe. Abatigari b’abaanto baane mbasakore abanto abwo, na abatooregete b’egesaku kiane mbaboose baabakore babe abasomba babo.”
9 Agora, tão certo como eu vivo”, diz o S “Moabe e Amom serão destruídas, como Sodoma e Gomorra. Sua terra será um lugar de urtigas, de poços de sal e desolação sem fim. O remanescente de meu povo os saqueará e tomará sua terra.”
10 Okwo nakwo korabe ogoakanwa kwabo ase engencho y’oboenenu bwabo, ekiagera bachecheretie na gwetogia igoro y’abanto b’Omonene bw’Emeganda.
10 Eles receberão o castigo merecido por seu orgulho, pois zombaram do povo do S
11 Omonene nabaondokie. Nakore chinyasae chionsi chire ase ense eyio chibe bosa. Abanto b’echinse chi’ebisaku mbamosasime, kera oyomo aase aye.
11 O S enhor os encherá de terror quando destruir todos os deuses da terra. Então nações de todo o mundo adorarão o S cada uma em sua terra.
12 “Nainwe Abaetiopia boigo inche Omonene nimbaite n’omoro one.”
12 “Vocês, etíopes, também serão mortos por minha espada”, diz o S
13 Omonene narambore okoboko kwaye gochia sugusu asirie Abaasuri; nasirie na Ninawi obe bosa, na ayuomie obe erooro.
13 E, com sua mão, ele ferirá as terras do norte e destruirá a terra da Assíria. Fará de Nínive uma terra vazia e desolada, seca como um deserto.
14 Aase agwo nabe ase amaicho e chitugo akorara, ne ching’iti chi’orosana ao ao; chinsoti ne ching’iti chinke chinga buna ebirongo nchimenye ase ebisure bi’emetobwa yaye; chinyakweumia nachieumie ase chitirisa, na ogosareka goike ase emeriibo ya bisieri inse, ekiagera emecharake y’amaagacho abo nesareke.
14 A cidade orgulhosa se tornará pasto para rebanhos e gado, e toda espécie de animal selvagem ali descansará. A coruja do deserto e o mocho se alojarão no alto de suas colunas arruinadas, e pelas janelas se ouvirá o som das aves. O entulho fechará as entradas, e os painéis de cedro ficarão expostos.
15 Oyo noro omochie oria orenge nomogooko, omenyete n’obotoereru, orenge gwetogia, oteba: “Inche ninche inde bweka, na onde tari onga buna inche.” Naki omochie oyio osarigwe otigaire bosa, obeire aase ching’iti chi’orosana chigotimokera! Kera omonto oraete ang’e noro nigo arabugie omoororia ase ogokumia na gosamunsa amaboko aye.
15 Essa é a cidade barulhenta, que antes vivia em segurança. Dizia com orgulho: “Sou a mais poderosa das cidades! Não há outra igual a mim!”. Agora, porém, vejam como ficou em ruínas, morada de animais selvagens. Todos que passarem por ela rirão de desprezo e sacudirão o punho em provocação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.