Sofonias 2

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inwe abanto b’egesaku getari korora obosooku, esangererie inwe abanyene, mweborie,
1 Reúnam-se, sim, reúnam-se, ó nação não desejável;
2 ekero aya achigetwe ataraikeranigwa, ekero rituko riria rirairurwe buna omoiriro okoirurwa na endamwamu entindi y’Omonene etarabachera, ee, ekero rituko ri’endamwamu y’Omonene ritarabachera.
2 Antes que o decreto produza o seu efeito, antes que o dia passe como a palha; antes que o furor da ira do SENHOR venha sobre vós, antes que o dia da ira do SENHOR venha sobre vós.
3 Inwe mwensi abamore abaitongo ase ense eye, inwe abamobwatete amachiiko aye, morigie Omonene; rigia oboronge, rigia ay’obokanyeku. Ande nabo morabaise gokengerwa ase rituko riria ri’endamwamu y’Omonene.
3 Buscai ao SENHOR, vós todos os mansos da terra, que tendes moldado o seu juízo; buscai a justiça, buscai a mansidão; pode ser que sejais escondidos no dia da ira do SENHOR.
4 Omochie o Gasa nong’anyigwe, na oyo bw’Asikeloni notigwe ore bosa; abanto b’Asidodi nabaserigwe, na omochie bw’Ekironi notagorwe.
4 Pois Gaza será abandonada, e Asquelom uma assolação; eles expulsarão Asdode ao meio-dia, e Ecrom será desarraigada.
5 Obobe nobwaino inwe abanto momenyete ase enyancha mbarabare inwe egesaku ki’Abakereti! Aye Kanaani, ense y’Abafilisti, ring’ana ri’Omonene nigo rire mamincha yao. “Ningosirie goika monto onde tatigara omenyete ime yao.”
5 Ai dos habitantes da costa do mar, a nação dos quereteus! A palavra do SENHOR é contra vós; ó Canaã, terra dos filisteus, eu ainda vos destruirei, para que não haja habitante.
6 Ense eyio ere mbarabare y’enyancha nebe amarisio aase abarisia barabe namakuruma abo na ameri ’amaicho abo.
6 E a costa do mar será habitação e cabanas para os pastores, e currais para os rebanhos.
7 Ense eyio nebe egetari ki’abatigari b’Abayuda, nao barabe bakorisia chitugo chiabo na korara ase chinyomba chire agwo Asikeloni chingaki chia mogoroba. Omonene, Nyasae obo, nabainyore, abarusie ase obosibwa bwabo.
7 Ela será para o restante da casa de Judá; ali se alimentarão; nas casas de Asquelom se deitarão de tarde; pois o SENHOR seu Deus os visitará, e os fará tornar do seu cativeiro.
8 “Naigure Abamoabu bagochecheria abanto baane na Abaamoni bakobarama na kobachecheria, naende buna bagwetogia ase ogotumana chimbebe chiabo, na gosoa ase ense yabo.”
8 Eu ouvi a repreensão de Moabe, e as injúrias dos filhos de Amom, com que repreenderam o meu povo, e se engrandeceram contra o seu território.
9 Ase ayio Omonene bw’Emeganda, Nyasae bw’Abaisraeli, nigo agoteeba iga: “Ekeene, buna inde moyo, ense ya Moabu nebe buna Sodomu, na ense y’Abaamoni nebe buna Gomora, ense ere namasa ne chingoro chire nomonyoo, aase agwo nabe agendererete gosareka botambe. Abatigari b’abaanto baane mbasakore abanto abwo, na abatooregete b’egesaku kiane mbaboose baabakore babe abasomba babo.”
9 Portanto, como eu vivo, diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, certamente Moabe será como Sodoma, e os filhos de Amom como Gomorra, campo de urtigas e poços de sal, e desolação perpétua; o restante do meu povo os arruinará, e o remanescente do meu povo os possuirá.
10 Okwo nakwo korabe ogoakanwa kwabo ase engencho y’oboenenu bwabo, ekiagera bachecheretie na gwetogia igoro y’abanto b’Omonene bw’Emeganda.
10 Isso terão por seu orgulho, porque repreenderam e se engrandeceram contra o povo do SENHOR dos Exércitos.
11 Omonene nabaondokie. Nakore chinyasae chionsi chire ase ense eyio chibe bosa. Abanto b’echinse chi’ebisaku mbamosasime, kera oyomo aase aye.
11 O SENHOR será terrível para eles, pois emagrecerá todos os deuses da terra; e os homens virão adorá-lo, cada um desde o seu lugar, até mesmo de todas as ilhas dos pagãos.
12 “Nainwe Abaetiopia boigo inche Omonene nimbaite n’omoro one.”
12 Vós etíopes também, vós sereis mortos pela minha espada.
13 Omonene narambore okoboko kwaye gochia sugusu asirie Abaasuri; nasirie na Ninawi obe bosa, na ayuomie obe erooro.
13 E ele estenderá a sua mão contra o norte, e destruirá a Assíria; e fará de Nínive uma desolação, e terra seca como um deserto.
14 Aase agwo nabe ase amaicho e chitugo akorara, ne ching’iti chi’orosana ao ao; chinsoti ne ching’iti chinke chinga buna ebirongo nchimenye ase ebisure bi’emetobwa yaye; chinyakweumia nachieumie ase chitirisa, na ogosareka goike ase emeriibo ya bisieri inse, ekiagera emecharake y’amaagacho abo nesareke.
14 E rebanhos repousarão no meio dela, todos os animais das nações; tanto o pelicano quanto o ouriço se alojarão nos seus capitéis; o seu canto será ouvido nas janelas; haverá desolação nos limiares, pois ele descobrirá a sua obra de cedro.
15 Oyo noro omochie oria orenge nomogooko, omenyete n’obotoereru, orenge gwetogia, oteba: “Inche ninche inde bweka, na onde tari onga buna inche.” Naki omochie oyio osarigwe otigaire bosa, obeire aase ching’iti chi’orosana chigotimokera! Kera omonto oraete ang’e noro nigo arabugie omoororia ase ogokumia na gosamunsa amaboko aye.
15 Esta é a cidade alegre, que habita despreocupadamente, que diz no seu coração: eu sou, e não há nenhuma além de mim; como se tornou em desolação, em um lugar para os animais repousarem! Todo aquele que passar por ela assobiará, e abanará a sua mão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.