Romanos 6
guz (GUZ) vs NTLH
1 Ninki rende torateebe? Togenderere ase ebibe, erinde amaabera amenteke abe amange kobua?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Yaya, taibo! Intwe abatwakuure korwa ase ebibe, inaki toranyare komenya ase ebibe naende?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Timomanyeti ng’a intwe twensi abatwabatisetwe ase Kristo Yeso nigo twabatisetwe ase amakweri aye?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Naboigo twatindegetwe amo nere ase enchera y’ebatiso ase amakweri, erinde buna Kristo abogetigwe korwa ase abakuure ase obonene bwa Ise, naboigo naintwe, totaare ase obogima oboyia.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Inaki onye twabwatanire nere ase amakweri buna ayaye, naboigo torabwatane nere ase okobokigwa buna ok’waye.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Twamanyire ng’a obo Mwanyabaanto bwaito bwa kare nigo bwabambetwe amo nere, erinde omobere bw’ebibe osirigwe, titoba abasomba b’ebibe naende.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Inaki ere oy okuure osiboirwe korwa ase ebibe.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Korende onye twakwete amo na Kristo, twegenire ng’a inatobe moyo amo nere.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Twamanyire ng’a Kristo oyobogetigwe korwa ase abakuure tagokwa naende; amakweri takomogaambera naende.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Ase ogokwa koria akwete nigo akwerete ebibe ara rimo rioka, korende obogima boria are nabwo nigo are nabwo ase Nyasae.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Naboigo nainwe mwebare ng’a mwabeire abakuure ase ebibe, korende mwabeire moyo ase Nyasae ime ase Kristo Yeso.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Bono timotiga ebibe bigaambe ime ase emebere yaino ey’ekonyorekana n’amakweri, na timobaisa koigwera okogania kwabo okobe.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Timobaisa korua ebiimo biaino bikore ebibe buna ebikorero bi’obobe, korende mwerue abanyene ase Nyasae buna abanto barusetigwe korwa ase ogokwa na babekirwe ase obogima, na ebiimo biaino ase Nyasae bibe ebikorero bi’oboronge.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Inaki ebibe tibikobaagaambera inwe, ekiagera timori inse y’amachiiko korende inse y’amaabera.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ninki rende? Tokore ebibe ekiagera totari inse y’amachiiko korende inse y’amaabera? Yaya taibo!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Timomanyeti ng’a onye mwerure ase omonto onde koba abasomba baye na komoigwera, nigo more abasomba baye ere oria moigwerete, onye n’obosomba bw’ebibe obokoraa gochia ase amakweri, gose obosomba bw’okoigwera obokoraa gochia ase oboronge?
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Korende Nyasae aakerwe ng’a mbuya mono, ekiagera inwe, abamwarenge abasomba b’ebibe, mwabeire abaigweri ase chinkoro chiaino ase okworokereria koria mwaetwe,
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 na ekero mwasiboretwe korwa ase ebibe mogakorwa koba abasomba b’oboronge.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Nigo ngokwana buna engencho ya Mwanyabaanto ase engencho y’oboreu bwaino bwa Mwanyabaanto, Inaki koreng’ana buna inwe ritang’ani mwaruete ebiimo biaino bibe ebisomba bi’obonyaka na ase ogosaria okonene mono, naboigo na bono karue ebiimo biaino bikorere oboronge, monyare gokorwa koba abachenu.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Inaki ekero mwarenge abasomba b’ebibe nigo mwarenge abasibore korwa ase oboronge.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Nkwama ki rende mwanyorete korwa ase ebinto biria bikobarentera obosooku bono? Inaki omoerio bw’ebinto ebi n’amakweri.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Korende bono ekero mwasiboirwe korwa ase ebibe na gokorwa koba abasomba ba Nyasae, okwama kwaino more nakwo noko, ng’a mokorwe koba abachenu, na omoerio oye nobogima bwa kare na kare.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Inaki eng’eria y’ebibe n’amakweri, korende ekeegwa kia Nyasae nobogima bwa kare na kare ase Kristo Yeso, Omonene oito.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.