Romanos 5
guz (GUZ) vs VC
1 Ase igo ekero twaeirwe oboronge ase okwegena, ntore nomorembe na Nyasae goetera ase Omonene oito Yeso Kristo.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Goetera ase are twaigoreirwe enchera ase okwegena goikera ase obuya obo toteneine ime yaye, naende nigo tokogoka ase ogosemeria kw’obonene bwa Nyasae.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Gose tari igo rioka, korende nigo tokogoka nonya nase emechando yaito, ekiagera ntomanyete ng’a emechando nigo ekorenta oboremereria;
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 na oboremereria nigo bokorenta oboremu bw’omoyo, na oboremu bw’omoyo nigo bokorenta ogosemeria.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Na ogosemeria tikori gotorentera obosooku, ekiagera obwanchani bwa Nyasae bwaichorigwe ase chinkoro chiaito n’Omoika Omochenu, oyo twaetwe.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Amaene ekero totarenge ne chinguru, ekero engaki yaigete, Kristo agakwa ase engencho y’abanyabibe.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Inaki naakong’u omonto gokwa ribaga ri’omonto omonyene oboronge, korende nenyarekane omonto koremereria gokwa ribaga ri’omonto omuya.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Korende Nyasae oorokirie obwanchani bwaye ase tore ase ogotoma Kristo gokwa ase engencho yaito, ekero twarenge abanyene ebibe.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Naboigo kobua mono, gatwaeirwe oboronge ase amanyinga aye, ere natotoorie korwa ase endamwamu ya Nyasae.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Inaki ekero twarenge ababisa ba Nyasae, tokabwatanigwa nere ase amakweri y’Omwana oye. Kobua mono, magega gatwabwatanigwe natotoorigwe ase obogima bwaye;
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 gose tari igo rioka, korende nigo tokogoka ase Omonene oito Yeso Kristo ere ase are twanyorire okobwatanigwa.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Ase ayio, buna ase engencho y’omonto oyomo ebibe bigasoa ase ense, na ase engencho y’ebibe amakweri, naboigo amakweri agaikera abanto bonsi, ekiagera bonsi bakorire ebibe.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Inaki ebibe nao biarenge ase ense amachiiko atarabekwa, korende ebibe tibikobarwa amachiiko ataiyo.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Korende amakweri nigo agaambete korwa Adamu goika Musa, nonya niigoro y’abwo batakorete ebibe koreng’ana nogosaria kw’Adamu, oyorenge omogwekano bw’oyio ogochi‐gocha.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Korende ekeegwa keria ki’amaabera tikeri buna ogosaria koria. Inaki ase ogosaria kw’omonto oyomo abange bagakwa, korende amaabera a Nyasae na ekeegwa eke ki’amaabera biamentekire kobua mono ase abange ase omonto oyomo Yeso Kristo.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Ekeegwa keria ki’amaabera tikeri buna ogosaria kw’omonto oyomo, ekiagera ekiina keria nigo giachete ase enchera y’ogosaria okomo, gekarenta okogambigwa, korende ekeegwa keria ki’amaabera kegaacha ase engencho y’ogosaria okonge, gekarenta oboronge.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Onye ase ogosaria kw’omonto oyomo amakweri agaambete ase engencho y’omonto oria oyomo, kobua mono abwo banyorire amaabera amange na ekeegwa ki’oboronge nabagaambe ase obogima goetera ase omonto oyomo, Yeso Kristo.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Naboigo, buna ase ogosaria kw’omonto oyomo abanto bonsi bakanacherwa ekiina, ee, naboigo ase ogokora kw’oboronge kw’omonto oyomo, abanto bonsi bakaegwa oboronge na obogima.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Inaki buna ase ogotaigwera kw’omonto oyomo abange bagakorwa koba abanyene ebibe, naboigo ase okogwa kw’omonto oyomo abange nabakorwe koba abanyene oboronge.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Amachiiko agasoa, erinde ogosaria kobe okonene mono. Korende aase ebibe biamentegete, amaabera akamenteka akaba amange kobua,
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 erinde, buna ebibe biagaambete ase amakweri, naboigo ase enchera y’oboronge amaabera agaambe goika obogima bwa kare na kare goetera ase Yeso Kristo, Omonene oito.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.