Romanos 5

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ase igo ekero twaeirwe oboronge ase okwegena, ntore nomorembe na Nyasae goetera ase Omonene oito Yeso Kristo.
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Goetera ase are twaigoreirwe enchera ase okwegena goikera ase obuya obo toteneine ime yaye, naende nigo tokogoka ase ogosemeria kw’obonene bwa Nyasae.
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Gose tari igo rioka, korende nigo tokogoka nonya nase emechando yaito, ekiagera ntomanyete ng’a emechando nigo ekorenta oboremereria;
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 na oboremereria nigo bokorenta oboremu bw’omoyo, na oboremu bw’omoyo nigo bokorenta ogosemeria.
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 Na ogosemeria tikori gotorentera obosooku, ekiagera obwanchani bwa Nyasae bwaichorigwe ase chinkoro chiaito n’Omoika Omochenu, oyo twaetwe.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Amaene ekero totarenge ne chinguru, ekero engaki yaigete, Kristo agakwa ase engencho y’abanyabibe.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Inaki naakong’u omonto gokwa ribaga ri’omonto omonyene oboronge, korende nenyarekane omonto koremereria gokwa ribaga ri’omonto omuya.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Korende Nyasae oorokirie obwanchani bwaye ase tore ase ogotoma Kristo gokwa ase engencho yaito, ekero twarenge abanyene ebibe.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Naboigo kobua mono, gatwaeirwe oboronge ase amanyinga aye, ere natotoorie korwa ase endamwamu ya Nyasae.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Inaki ekero twarenge ababisa ba Nyasae, tokabwatanigwa nere ase amakweri y’Omwana oye. Kobua mono, magega gatwabwatanigwe natotoorigwe ase obogima bwaye;
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 gose tari igo rioka, korende nigo tokogoka ase Omonene oito Yeso Kristo ere ase are twanyorire okobwatanigwa.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Ase ayio, buna ase engencho y’omonto oyomo ebibe bigasoa ase ense, na ase engencho y’ebibe amakweri, naboigo amakweri agaikera abanto bonsi, ekiagera bonsi bakorire ebibe.
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 Inaki ebibe nao biarenge ase ense amachiiko atarabekwa, korende ebibe tibikobarwa amachiiko ataiyo.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 Korende amakweri nigo agaambete korwa Adamu goika Musa, nonya niigoro y’abwo batakorete ebibe koreng’ana nogosaria kw’Adamu, oyorenge omogwekano bw’oyio ogochi‐gocha.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Korende ekeegwa keria ki’amaabera tikeri buna ogosaria koria. Inaki ase ogosaria kw’omonto oyomo abange bagakwa, korende amaabera a Nyasae na ekeegwa eke ki’amaabera biamentekire kobua mono ase abange ase omonto oyomo Yeso Kristo.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Ekeegwa keria ki’amaabera tikeri buna ogosaria kw’omonto oyomo, ekiagera ekiina keria nigo giachete ase enchera y’ogosaria okomo, gekarenta okogambigwa, korende ekeegwa keria ki’amaabera kegaacha ase engencho y’ogosaria okonge, gekarenta oboronge.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Onye ase ogosaria kw’omonto oyomo amakweri agaambete ase engencho y’omonto oria oyomo, kobua mono abwo banyorire amaabera amange na ekeegwa ki’oboronge nabagaambe ase obogima goetera ase omonto oyomo, Yeso Kristo.
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Naboigo, buna ase ogosaria kw’omonto oyomo abanto bonsi bakanacherwa ekiina, ee, naboigo ase ogokora kw’oboronge kw’omonto oyomo, abanto bonsi bakaegwa oboronge na obogima.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Inaki buna ase ogotaigwera kw’omonto oyomo abange bagakorwa koba abanyene ebibe, naboigo ase okogwa kw’omonto oyomo abange nabakorwe koba abanyene oboronge.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 Amachiiko agasoa, erinde ogosaria kobe okonene mono. Korende aase ebibe biamentegete, amaabera akamenteka akaba amange kobua,
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 erinde, buna ebibe biagaambete ase amakweri, naboigo ase enchera y’oboronge amaabera agaambe goika obogima bwa kare na kare goetera ase Yeso Kristo, Omonene oito.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.