Romanos 5
guz (GUZ) vs NVI
1 Ase igo ekero twaeirwe oboronge ase okwegena, ntore nomorembe na Nyasae goetera ase Omonene oito Yeso Kristo.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Goetera ase are twaigoreirwe enchera ase okwegena goikera ase obuya obo toteneine ime yaye, naende nigo tokogoka ase ogosemeria kw’obonene bwa Nyasae.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Gose tari igo rioka, korende nigo tokogoka nonya nase emechando yaito, ekiagera ntomanyete ng’a emechando nigo ekorenta oboremereria;
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 na oboremereria nigo bokorenta oboremu bw’omoyo, na oboremu bw’omoyo nigo bokorenta ogosemeria.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Na ogosemeria tikori gotorentera obosooku, ekiagera obwanchani bwa Nyasae bwaichorigwe ase chinkoro chiaito n’Omoika Omochenu, oyo twaetwe.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Amaene ekero totarenge ne chinguru, ekero engaki yaigete, Kristo agakwa ase engencho y’abanyabibe.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Inaki naakong’u omonto gokwa ribaga ri’omonto omonyene oboronge, korende nenyarekane omonto koremereria gokwa ribaga ri’omonto omuya.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Korende Nyasae oorokirie obwanchani bwaye ase tore ase ogotoma Kristo gokwa ase engencho yaito, ekero twarenge abanyene ebibe.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Naboigo kobua mono, gatwaeirwe oboronge ase amanyinga aye, ere natotoorie korwa ase endamwamu ya Nyasae.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Inaki ekero twarenge ababisa ba Nyasae, tokabwatanigwa nere ase amakweri y’Omwana oye. Kobua mono, magega gatwabwatanigwe natotoorigwe ase obogima bwaye;
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 gose tari igo rioka, korende nigo tokogoka ase Omonene oito Yeso Kristo ere ase are twanyorire okobwatanigwa.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Ase ayio, buna ase engencho y’omonto oyomo ebibe bigasoa ase ense, na ase engencho y’ebibe amakweri, naboigo amakweri agaikera abanto bonsi, ekiagera bonsi bakorire ebibe.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Inaki ebibe nao biarenge ase ense amachiiko atarabekwa, korende ebibe tibikobarwa amachiiko ataiyo.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Korende amakweri nigo agaambete korwa Adamu goika Musa, nonya niigoro y’abwo batakorete ebibe koreng’ana nogosaria kw’Adamu, oyorenge omogwekano bw’oyio ogochi‐gocha.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Korende ekeegwa keria ki’amaabera tikeri buna ogosaria koria. Inaki ase ogosaria kw’omonto oyomo abange bagakwa, korende amaabera a Nyasae na ekeegwa eke ki’amaabera biamentekire kobua mono ase abange ase omonto oyomo Yeso Kristo.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Ekeegwa keria ki’amaabera tikeri buna ogosaria kw’omonto oyomo, ekiagera ekiina keria nigo giachete ase enchera y’ogosaria okomo, gekarenta okogambigwa, korende ekeegwa keria ki’amaabera kegaacha ase engencho y’ogosaria okonge, gekarenta oboronge.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Onye ase ogosaria kw’omonto oyomo amakweri agaambete ase engencho y’omonto oria oyomo, kobua mono abwo banyorire amaabera amange na ekeegwa ki’oboronge nabagaambe ase obogima goetera ase omonto oyomo, Yeso Kristo.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Naboigo, buna ase ogosaria kw’omonto oyomo abanto bonsi bakanacherwa ekiina, ee, naboigo ase ogokora kw’oboronge kw’omonto oyomo, abanto bonsi bakaegwa oboronge na obogima.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Inaki buna ase ogotaigwera kw’omonto oyomo abange bagakorwa koba abanyene ebibe, naboigo ase okogwa kw’omonto oyomo abange nabakorwe koba abanyene oboronge.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Amachiiko agasoa, erinde ogosaria kobe okonene mono. Korende aase ebibe biamentegete, amaabera akamenteka akaba amange kobua,
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 erinde, buna ebibe biagaambete ase amakweri, naboigo ase enchera y’oboronge amaabera agaambe goika obogima bwa kare na kare goetera ase Yeso Kristo, Omonene oito.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.