Romanos 16

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nabekire oyominto Febe ase amaboko aino. Ere nomosubati omokoreri ore ase ekanisa gia Kenkrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Momooroisie ase Omonene, buna egwenerete abachenu, momokonye ase ring’ana rinde rionsi araganie ase more, ekiagera ere obeire ogokonya abanto abange, nonya ninche omonyene nankonyete.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Nkwanerie Priskila na Akwila, abakori emeremo amo nainche ase Kristo Yeso,
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ababete ang’e korua obogima bwabo ase engencho y’ane. Nabaakeire ng’a mbuya mono, gose tari inche bweka, korende nonya n’Ebirisia bionsi bi’abaanto b’Ebisaku.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Nkwanerie boigo ekanisa kere ase enyomba yabo. Nkwanerie Epaineto omwanchwa one, nere orenge bw’eritang’ani ase Asia koonchoka ase Kristo.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Nkwanerie Mariamu oyokorete emeremo emekong’u ase egati yaino.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Nkwanerie Androniko na Yunia, abaamate baane, abasibetwe ano nainche, abatomwa bagwatorwa ng’a nabaya; barabwo nigo bantang’anerete koba ime ase Kristo.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Nkwanerie Ampiliato, omwanchwa one ase Omonene.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Nkwanerie Urubano omokori emeremo amo nainche ase Kristo, na Staku omwanchwa one.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Nkwanerie Apele oyo bwancheretwe ase Kristo. Nkwanerie abanto b’enyomba y’Aristobulu.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Nkwanerie Herodioni, omoamate one. Nkwanerie abanto b’enyomba ya Narikiso bare ase Omonene.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Nkwanerie Turufena na Turufosa, abakori emeremo ase Omonene. Nkwanerie Perisi omwanchwa, oyokorire omokia mono ase Omonene.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Nkwanerie Rufo omochorwa Omonene, na ng’ina ore buna baba ase ’nde.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Nkwanerie Asunkrito, Felegoni, Herme, Patiroba, Herama na abaminto abare amo nabarabwo.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Nkwanerie Fililogo, Yuli, Nereu na mosubati omwabo, Olimpa na abachenu bonsi abare amo n’abarabwo.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Kwanania inwe ase inwe ase okonyunyuntana. Chikanisa chionsi chia Kristo chiabakwanirie.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Nabasoroire baminto, morigererie baria bakorenta ogwatananekana ne chingencho chikogera abanto bagwe korwa ase okwegena kwabo, chire mamincha y’okworokererigwa mworokereretigwe; mweatanane korwa ase barabwo.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Inaki abanto banga buna abwo tibari gokorera Omonene oito Kristo, korende nechinda chiabo bagokorera abanyene; na ase amang’ana amororo na ay’okwegwenia bang’aina emioyo y’ abanto batetenenereti ase ebirengererio biabo.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Inaki oboigweri bwaino bwamanyekanire ase abanto bonsi. Naboigo nagokire ase engencho yaino, korende nindigetie mobe abang’aini ase amang’ana amaya, na abariri ase amang’ana amabe.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Nyasae bw’omorembe namionogorere Saitani inse y’amagoro aino bwango. Obuya bw’Omonene oito Yeso Kristo bobe amo nainwe.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Timotheo, omokori emeremo amo nainche, obakwanirie; naboigo Lukio, na Yasoni, na Sosipateri, abaamate bane, baabakwanirie.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Inche Teretio, omoriki bwe riirube eri, nabakwanirie ase Omonene.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayo, oyokondoisia inche na ekanisa engima, baabakwanirie. Erasto, omogachi bwe chitaabu, chi’omochie, na Kwarito oyominto, baabakwanirie.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Obuya bw’Omonene oito Yeso Kristo bobe amo nainwe mwensi. Amina.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Bono ase are ere oyoranyare kobakong’ia ase enchiri y’ane, na ase okorandigwa kwa Yeso Kristo, na ase okomaanorerwa kw’obobisi boria bwabisegete korwa kare,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 korende bono bwaorokiigwe ase amariiko y’ababani, bwamanyekanire ase abanto b’ebisaku bionsi buna Nyasae o kare na kare achiigete, erinde baigwere na kwegena,
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 ase Nyasae, omonyene obong’aini bweka, ogotogigwa kare na kare ase Yeso Kristo! Amina.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.