Romanos 13

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tiga kera omonto abe omoigweri ase abare n’okobua, ekiagera okobua konde tikori gotarueti ase Nyasae, na koria koreo nokobekire na Nyasae.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Naboigo oy’otari koigwera oyore n’okobua, nigo akoamererania naya Nyasae achiikire; na barabwo abakoamererania inabenyorere ekiina.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Inaki abakogaamba tibari kogosa abanto ase engencho y’ogokora okuya, korende nase engencho y’ogokora okobe. Inee! Torigeti komoiroka oyore n’okobua? Kora ayare amaya, na aye nonyore ogotogigwa ase amaya aria.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Inaki oyore n’okobua, ere n’omokoreri o Nyasae ase ogokonyorera amaya. Korende korakore amabe nekogwenerete oiroke; inaki ere tabogoreti omoro bosa, ekiagera n’omokoreri o Nyasae ase ogoakana egesiomba ase omokori amabe na komoa egesusuro.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Ase ayio negwenerete kera oyomo aigwere, tari ase engencho y ’endamwamu ya Nyasae yoka, korende aigwere boigo, erinde enkoro yaye temogaambia.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Ase engencho eyio naende nakio mokoruera ebango, ekiagera abare n’okobua nigo bare abakoreri ba Nyasae, ase ogokora emeremo eyio eyio.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Bae bonsi ebiaboronge biabo: omonto bw’ebango, ebango; na omonto bw’ogochooga, ogochooga; oyogwenerete koirokwa, tiga airokwe; na oyogwenerete gosikwa, tiga asikwe.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Timoba n’esira ase onde bwensi otatiga ogwanchana, ekiagera oy’omwanchete omogisangio oye oikeranirie amachiiko.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Inaki amachiiko aya, “Totomana, Toita, Toiba, Toba nokogania okobe”, na gakorabeo gochiika konde gwonsi, kwabeekeraniigwe amo ase ring’ana eri, “Ancha omogisangio oo buna bweanchete.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Obwanchani tibogokorera omogisangio oo bobe; naboigo, obwanchani nabwo bogoikerania amachiiko.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Kora ayio, ekiagera mwamanyire ng’a amatuko aikire, na engaki yaino y’okoboka korwa ase chitoro yabeire ang’e. Inaki bono ogotooreka nigo kore ang’e naintwe kobua ekero keria twachaagete kwegena.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Obotuko bwaisire koera, omobaso obeire ang’e. Torusie ogokora kw’omosunte; tweboyie ebirwanero bi’omobaso.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Totaare buna egwenerete ase omobaso; tari ase okoria bobe na gotinda, tari ase obotomani na ase obonyaka, tari ase eriomana ne ribero.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Korende mweboyie Omonene Yeso Kristo, timoa omobere ribaga goikerania okogania kwaye kw’ebibe.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.