Provérbios 4

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inwe abana bane, igwa amorokererio ane inche iso; tegerera mono, erinde monyaare koba n’okomanya.
1 Filhos, escutem a instrução do pai; estejam atentos para que obtenham o entendimento.
2 Inche nigo ’nkobaa amorokererio amaya; timotiga aya nabachiikeire.
2 Porque eu lhes dou boa instrução; não abandonem o meu ensino.
3 Nigo narenge omwana, narenge na tata; nigo narenge omwororo nanchire na baba, ekiagera nigo narenge omomoima.
3 Quando eu era menino em companhia de meu pai, uma criança inexperiente, mas única aos olhos de minha mãe,
4 Tata akanyorokereria, aganteebia, “Tiga amang’ana ane abeere ase enkoro yao ime; orende amachiiko ane, erio nario or’abe moyo.”
4 ele me ensinava e me dizia: “Que o seu coração retenha as minhas palavras; guarde os meus mandamentos e você viverá.
5 Enyorere obong’aini na okomanya, tobaisa kobieba! Tibwanga koigwera amang’ana ’ngokwana korwa ase omonwa one.
5 Adquira a sabedoria, adquira o entendimento; não se esqueça nem se afaste das minhas palavras.
6 Tobaisa gotiga obong’aini, ekiagera borobwo ’mbokorende. Obwanche, na borobwo ’mbogere ogeenderere koba buya.
6 Não abandone a sabedoria, e ela guardará você; ame-a, e ela o protegerá.
7 Obong’aini nigo bore obw’engeencho enene. Ase ayio, enyorere obong’aini, na kende gionsi okorigia, rigia obe n’okomanya.
7 O princípio da sabedoria é: adquira a sabedoria; sim, com tudo o que você possui, adquira o entendimento.
8 Obobare koba n’engeencho enene, na borobwo ’mbogokinie; koraboboanie nigo borakorentere ogosikwa.
8 Valorize a sabedoria, e ela o exaltará; se você a abraçar, ela o honrará.
9 Mbobeke ase omotwe oo ekiore gechabeire, naende bokoe eguutwa y’obonene.
9 Ela porá um diadema de graça em sua cabeça e lhe entregará uma coroa de glória.”
10 Aye omwana one, igwa amang’ana ane, oyaanche, igo nario emiaka y’obogima bwao er’abe emenge.
10 Meu filho, escute e aceite as minhas palavras, e os anos de sua vida se multiplicarão.
11 Inche nakworokereirie enchera y’obong’aini; nakoraaire ase oboeto bore oboronge.
11 Eu ensinei a você o caminho da sabedoria e o fiz andar pelas veredas da retidão.
12 Ekero oraabe kogotaara, togotererigwa, na ekero oraabe gokominyoka, tokogoochwa.
12 Se você andar por elas, os seus passos não se embaraçarão; se você correr, não tropeçará.
13 Bwata amorokererio bokong’u, toyatiga arue ase ore; yarende, ekiagera n’aro obogima bwao.
13 Retenha a instrução e não a deixe; guarde-a, porque ela é a sua vida.
14 Tobaisa kobwatia enchera y’abakori amabe, gose tobwatia chiinchera chi’abaanto ababe.
14 Não entre na vereda dos ímpios, nem siga pelo caminho dos maus.
15 Bweatanane korwa ase enchera eyio, toyebwatia, korende ogobere oetere ensemo, ogeende bosio.
15 Evite esse caminho; não passe por ele; desvie-se dele e passe longe.
16 Abanto abwo tibari korara goika barore ng’a bakorire amabe. Onye tibarakorera omonto amabe, tibari korara chitoro.
16 Os maus não dormem, se não fizerem o mal; o sono foge deles, se não fizerem alguém tropeçar.
17 Endagera yabo bakoria n’ogokora amabe, na edivai yabo bakonywa n’obotindi.
17 Porque comem o pão da maldade e bebem o vinho das violências.
18 Korende enchera y’abanyene oboronge nigo enga buna amasase a mambia; ayio akogeenderera koraba goetania goika bwakia se.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz do alvorecer, que vai brilhando mais e mais até ser dia claro.
19 Enchera y’abakori amabe nigo enga buna omosunte ekerima; tibari komanya ebinto bikobagocha.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem eles sabem em que tropeçam.
20 Omwana one, tegerera oigwe amang’ana ane! Igwera amang’ana ’nkogoteebia.
20 Meu filho, escute as minhas palavras; preste atenção aos meus ensinamentos.
21 Amang’ana ayio tabaisa korua ase amaiso ao. Yagache ime ase enkoro yao.
21 Não deixe que eles se afastem dos seus olhos; guarde-os no mais íntimo do seu coração.
22 Ayio nigo are obogima ase oyio oyanyorire, naende nigo akogwenia omobere oye bwonsi.
22 Porque são vida para quem os encontra e saúde para todo o seu corpo.
23 Renda enkoro yao kobua ande onsi orendete, ekiagera nao chinsoko chi’obogima chikorua.
23 De tudo o que se deve guardar, guarde bem o seu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Tuguta chinkwana chi’obokorekanu korwa ase omonwa oo, na amang’ana y’obong’ainereria korwa ase ebikoba biao.
24 Afaste de você a falsidade da boca e mantenha longe de você a perversidade dos lábios.
25 Tiga amaiso ao arigererie gochia bosio, na ebioge bi’amaiso ao biramokigwe boronge.
25 Que os seus olhos olhem direito, e que as suas vistas se fixem no que está diante de você.
26 Rongeyia oboeto bw’amagoro ao, ne chiinchera chiao chionsi chibe chindonge.
26 Faça plana a vereda de seus pés, para que todos os seus caminhos sejam retos.
27 Togobera gochia aande, ensemo y’okorio gose ey’okobee. Rusia okogoro kwao korwa ase ebibe.
27 Não se incline nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.