Provérbios 4

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inwe abana bane, igwa amorokererio ane inche iso; tegerera mono, erinde monyaare koba n’okomanya.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Inche nigo ’nkobaa amorokererio amaya; timotiga aya nabachiikeire.
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Nigo narenge omwana, narenge na tata; nigo narenge omwororo nanchire na baba, ekiagera nigo narenge omomoima.
3 Porque eu era filho tenro na companhia de meu pai, e único diante de minha mãe.
4 Tata akanyorokereria, aganteebia, “Tiga amang’ana ane abeere ase enkoro yao ime; orende amachiiko ane, erio nario or’abe moyo.”
4 E ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Enyorere obong’aini na okomanya, tobaisa kobieba! Tibwanga koigwera amang’ana ’ngokwana korwa ase omonwa one.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Tobaisa gotiga obong’aini, ekiagera borobwo ’mbokorende. Obwanche, na borobwo ’mbogere ogeenderere koba buya.
6 Não a abandones e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Obong’aini nigo bore obw’engeencho enene. Ase ayio, enyorere obong’aini, na kende gionsi okorigia, rigia obe n’okomanya.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire pois a sabedoria, emprega tudo o que possuis na aquisição de entendimento.
8 Obobare koba n’engeencho enene, na borobwo ’mbogokinie; koraboboanie nigo borakorentere ogosikwa.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Mbobeke ase omotwe oo ekiore gechabeire, naende bokoe eguutwa y’obonene.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Aye omwana one, igwa amang’ana ane, oyaanche, igo nario emiaka y’obogima bwao er’abe emenge.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se multiplicarão os anos da tua vida.
11 Inche nakworokereirie enchera y’obong’aini; nakoraaire ase oboeto bore oboronge.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, e por veredas de retidão te fiz andar.
12 Ekero oraabe kogotaara, togotererigwa, na ekero oraabe gokominyoka, tokogoochwa.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e se correres não tropeçarás.
13 Bwata amorokererio bokong’u, toyatiga arue ase ore; yarende, ekiagera n’aro obogima bwao.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Tobaisa kobwatia enchera y’abakori amabe, gose tobwatia chiinchera chi’abaanto ababe.
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem andes no caminho dos maus.
15 Bweatanane korwa ase enchera eyio, toyebwatia, korende ogobere oetere ensemo, ogeende bosio.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Abanto abwo tibari korara goika barore ng’a bakorire amabe. Onye tibarakorera omonto amabe, tibari korara chitoro.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem alguém tropeçar.
17 Endagera yabo bakoria n’ogokora amabe, na edivai yabo bakonywa n’obotindi.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Korende enchera y’abanyene oboronge nigo enga buna amasase a mambia; ayio akogeenderera koraba goetania goika bwakia se.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Enchera y’abakori amabe nigo enga buna omosunte ekerima; tibari komanya ebinto bikobagocha.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem sabem em que tropeçam.
20 Omwana one, tegerera oigwe amang’ana ane! Igwera amang’ana ’nkogoteebia.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Amang’ana ayio tabaisa korua ase amaiso ao. Yagache ime ase enkoro yao.
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no íntimo do teu coração.
22 Ayio nigo are obogima ase oyio oyanyorire, naende nigo akogwenia omobere oye bwonsi.
22 Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
23 Renda enkoro yao kobua ande onsi orendete, ekiagera nao chinsoko chi’obogima chikorua.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Tuguta chinkwana chi’obokorekanu korwa ase omonwa oo, na amang’ana y’obong’ainereria korwa ase ebikoba biao.
24 Desvia de ti a falsidade da boca, e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Tiga amaiso ao arigererie gochia bosio, na ebioge bi’amaiso ao biramokigwe boronge.
25 Os teus olhos olhem para a frente, e as tuas pálpebras olhem direto diante de ti.
26 Rongeyia oboeto bw’amagoro ao, ne chiinchera chiao chionsi chibe chindonge.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
27 Togobera gochia aande, ensemo y’okorio gose ey’okobee. Rusia okogoro kwao korwa ase ebibe.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.