Provérbios 4

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inwe abana bane, igwa amorokererio ane inche iso; tegerera mono, erinde monyaare koba n’okomanya.
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 Inche nigo ’nkobaa amorokererio amaya; timotiga aya nabachiikeire.
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 Nigo narenge omwana, narenge na tata; nigo narenge omwororo nanchire na baba, ekiagera nigo narenge omomoima.
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 Tata akanyorokereria, aganteebia, “Tiga amang’ana ane abeere ase enkoro yao ime; orende amachiiko ane, erio nario or’abe moyo.”
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Enyorere obong’aini na okomanya, tobaisa kobieba! Tibwanga koigwera amang’ana ’ngokwana korwa ase omonwa one.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 Tobaisa gotiga obong’aini, ekiagera borobwo ’mbokorende. Obwanche, na borobwo ’mbogere ogeenderere koba buya.
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 Obong’aini nigo bore obw’engeencho enene. Ase ayio, enyorere obong’aini, na kende gionsi okorigia, rigia obe n’okomanya.
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Obobare koba n’engeencho enene, na borobwo ’mbogokinie; koraboboanie nigo borakorentere ogosikwa.
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 Mbobeke ase omotwe oo ekiore gechabeire, naende bokoe eguutwa y’obonene.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 Aye omwana one, igwa amang’ana ane, oyaanche, igo nario emiaka y’obogima bwao er’abe emenge.
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 Inche nakworokereirie enchera y’obong’aini; nakoraaire ase oboeto bore oboronge.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 Ekero oraabe kogotaara, togotererigwa, na ekero oraabe gokominyoka, tokogoochwa.
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Bwata amorokererio bokong’u, toyatiga arue ase ore; yarende, ekiagera n’aro obogima bwao.
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Tobaisa kobwatia enchera y’abakori amabe, gose tobwatia chiinchera chi’abaanto ababe.
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 Bweatanane korwa ase enchera eyio, toyebwatia, korende ogobere oetere ensemo, ogeende bosio.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 Abanto abwo tibari korara goika barore ng’a bakorire amabe. Onye tibarakorera omonto amabe, tibari korara chitoro.
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 Endagera yabo bakoria n’ogokora amabe, na edivai yabo bakonywa n’obotindi.
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Korende enchera y’abanyene oboronge nigo enga buna amasase a mambia; ayio akogeenderera koraba goetania goika bwakia se.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Enchera y’abakori amabe nigo enga buna omosunte ekerima; tibari komanya ebinto bikobagocha.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 Omwana one, tegerera oigwe amang’ana ane! Igwera amang’ana ’nkogoteebia.
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 Amang’ana ayio tabaisa korua ase amaiso ao. Yagache ime ase enkoro yao.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 Ayio nigo are obogima ase oyio oyanyorire, naende nigo akogwenia omobere oye bwonsi.
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 Renda enkoro yao kobua ande onsi orendete, ekiagera nao chinsoko chi’obogima chikorua.
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 Tuguta chinkwana chi’obokorekanu korwa ase omonwa oo, na amang’ana y’obong’ainereria korwa ase ebikoba biao.
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 Tiga amaiso ao arigererie gochia bosio, na ebioge bi’amaiso ao biramokigwe boronge.
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 Rongeyia oboeto bw’amagoro ao, ne chiinchera chiao chionsi chibe chindonge.
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 Togobera gochia aande, ensemo y’okorio gose ey’okobee. Rusia okogoro kwao korwa ase ebibe.
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.