Provérbios 30

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aya naro amang’ana y’Aguri, mosinto o Yake o Masa.
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Ekeene, inche nigo inde omoriri otagwenereti korokwa omonto,
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 Inche tineorokereretie obong’aini,
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Ning’o oriinete gochia igoro na goika gocha aa inse?
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Kera ring’ana ria Nyasae nigo rienekirie ng’a neri’ekeene. Ere nenguba ase abwo bakomotamera, barendwe.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Tobaisa komenta kende ase amang’ana aye, nigo arabaise kogotogonyera, naye obe omonyaborimo.
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Amang’ana abere naro nagosabire, toyandina ntarakwa.
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Orusie korwa ase ’nde ayare abosa na oborimo. Tobaisa kong’a obotaka gose obotenenku, korende ong’e endagera engwenerete.
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 Oise konyigotia mono, nigo ’ndakwange ’nteebe, “Omonene nere ng’o?” Gose inse koba omotaka nigo ’ndabaisa koiba na ’ndetere erieta ria Nyasae one obosooku.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Tobaisa kogenka omosomba ase omonene oye, nigo arakoragererie, erinde obe nokomocha.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 Ekegori ’nkere gekoragereria abaise na tikeri gosesenia abaang’ina.
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 Abanto ’mbare bakwerora ng’a nabaikeranu bare, korende tibachenegeti korwa ase obobe bwabo.
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 Abanto ’mbare bagwekaga ng’a nabaya bare na korigereria namaiso aichire nobomwenu.
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 Abanto ’mbare babwate amaino anga emioro, ne chintakunero chi’amaino abo nigo chinga emeyio; barabwo nigo bakoria na gosiria abataka bare ase ense; nigo bakoura abaremeire bare ase abanto.
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 Rikorominyo ’ndibwate abaiseke babere; barabwo nigo bakorangeria, “Toe, toe!”
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 aase abakuure, na enda engomba,
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 Eriso ri’omonto ogochecheria ise na gochaaya ng’ina ndirusigwe nebigonkoru bie rigoko na ririegwe namage ye chinsoti.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 Ebinto mbire bitato bire bi’ogokumia ase ’nde; ee, mbire bine ebio ’ntamanyeti, nabio ebi:
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 enchera y’ekeongo igoro,
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Eyio nenchera y’omokuungu omotomani: Nigo akoria na otinyia omonwa oye, erio oteeba, “Inche tindakora bonyaka bonde.”
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 Nare amang’ana atato akonyegeria ense, ee, nare ane etanyaare koyaremereria, naro aya:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 Ekero omosomba akoba omorwoti,
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 na ekero omoiseke otanchiri akonyuomwa,
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 Mbire ebinto bine ebisinini mono ase ense, korende bire n’obong’aini obonge, nabio ebi:
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 Amage nigo are ebitongwa bitari ne chinguru,
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 Ebisengi tibibwati chinguru,
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 Chingige tichibwati omorwoti,
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 Ensagara nabo erabogorigwe nokoboko kw’omonto,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 Mbire ebinto bitato bikogokia ase ogotaara kwabo, ee, mbire bine bire nogotaara okuya, nabio ebi.
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 Endo ere ne chinguru chinyinge kobua ching’iti chinde, na teri kwoboigwa na ng’iti ende,
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 na etuoni egwesigoria, na egoree,
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 Onye kwabeire omoriri na kweimokereirie igoro, gose onye kwabeire gokorengereria amabe, beeka okoboko kwao ase omonwa oo, oyotube.
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 Amabeere agotundwa nigo akorua amaguta, na okomintontoria emioro, amanyinga nigo akoruerao. Naboigo ogoseegeta na koba nendamwamu, ayio nigo akorenta okorwana.
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.