Provérbios 25
guz (GUZ) vs NVT
1 Eye nero emebayeno ya Sulemani, eyio abanto ba Hezekia omorwoti bw’Abayuda, basangereretie.
1 Estes são mais provérbios de Salomão, reunidos pelos conselheiros de Ezequias, rei de Judá.
2 Nigo bore obonene bwa Nyasae kobisa amang’ana; korende na obonene bw’abarwoti gokora obotuki ase amang’ana ayio.
2 É direito de Deus ocultar certas coisas, e é direito do rei tentar descobri-las.
3 Buna koreng’ana igoro ere aare mono etatukwe emanywe, na ayare ase ense inse boigo, ne chinkoro chi’abarwoti tichigotukwa chimanywe.
3 Ninguém consegue compreender a altura do céu e a profundidade da terra; de igual modo, ninguém sabe o que se passa na mente do rei.
4 Rusia amabiria korwa ase efeta, na omoturi ’nanyore efeta akoroiseria egekorero ekiya.
4 Remova as impurezas da prata, e o ourives poderá com ela criar um vaso.
5 Rusia abakori amabe korwa ase obosio bw’omorwoti, erio ekerogo kiaye ki’obonene nigo kerageenderere gokong’igwa n’oboronge.
5 Remova os perversos da corte do rei, e seu reinado se firmará na justiça.
6 Tobaisa gwetang’anania ase obosio bw’omorwoti, gose tobaisa kwebeeka aase abanene bare.
6 Não chame atenção para si diante do rei, nem exija um lugar entre as pessoas importantes.
7 Nigo er’abe buya mono ekero orateebigwe, “Inchuo gocha aa”, kobua goseerigwa gochia goikaransa magega korwa ase ribaga ri’abaanto abasike.
7 É melhor esperar até ser convidado perante os nobres que ser mandado embora e humilhado em público. Só porque você viu algo,
8 Toba omwango kogeenda ase ekegambero. Inee! Inki orakore ase omoerio, ekero omonto oyio gwasoerete arakobue n’obe n’obosooku?
8 não se apresse em ir ao tribunal. Pois o que você fará no final se seu oponente lhe provar que está errado?
9 Onye aye omonyene kobwate amang’ana n’omonto onde, kwana nere, korende tobaisa koorokia obobisi bw’omonto omoao.
9 Quando discutir com o próximo, não revele os segredos de outra pessoa.
10 Oise koboorokia, na omonto onde aise koigwa ayio, nigo aragosookie, na erieta ria’o risareke kogeenderera botambe.
10 Do contrário, você ganhará má fama e nunca mais se livrará dela.
11 Ring’ana rigokwanwa ase enchera egwenerete nigo ringa buna amatunda amororo amaya mono abekire ase egekabu keroisirie korwa ase efeta.
11 O conselho oferecido na hora certa é agradável como maçãs de ouro numa bandeja de prata.
12 Omonto omong’aini ogokuurera oyokoigwera nigo are buna ebonyi ne chisonoi biroseirie chitaabu.
12 Para quem se dispõe a ouvir, a crítica construtiva é como brinco de ouro ou joia de ouro puro.
13 Omotomwa ore omwegenwa nigo are ase abwo bakomotoma buna amaache amakendu ase engaki ye rigesa, ekiagera nigo akogera emioyo yabo yaba emeyia.
13 O mensageiro confiável é como a neve no verão; reanima o espírito de seu senhor.
14 Omonto ogwetogia ng’a nare nomoyo omorabu, ko tari korua ebiegwa, nigo anga amare na omwaga bitari korenta embura.
14 A pessoa que promete um presente, mas não o entrega, é como nuvens e ventos que não trazem chuva.
15 Oboremereria nigo bokwororobia omogambi, na oromeme rw’obwororo nigo rokobuna riuga.
15 A paciência pode convencer o príncipe, e palavras suaves podem quebrar ossos.
16 Onye kwanyorire obooke, karie ekerengo kegoisaine; oise kogeetania nigo oraboroke.
16 Se você encontrar mel, não coma demais, para não enjoar e vomitar.
17 Amagoro ao tanara kona‐kogeenda ase enyomba y’omosani oo, nigo arabaise korosa naye, erinde akogeche.
17 Não visite seu vizinho com muita frequência, pois deixará de ser bem-vindo.
18 Omonto okoba kirori bw’oborimo ase omonto onde nigo anga buna enungu y’eseegi, gose omoro, gose ensara enyonge.
18 Mentir a respeito de outra pessoa faz tanto mal quanto agredi-la com um pedaço de pau, feri-la com uma espada ou atingi-la com uma flecha afiada.
19 Ogosemeria omonto otari omwegenwa ase engaki y’emechando, nigo enga buna erino ribunegete gose okogoro goteng’eretie.
19 Confiar numa pessoa desleal em tempos de dificuldade é como mastigar com um dente quebrado ou caminhar com um pé aleijado.
20 Omonto ogoteera amatera y’omogooko ase omonto obwate enkoro ere nobororo nigo anga buna okorusia eanga ase engaki y’obokendu gose kobeeka egento ekeroro ase riote.
20 Entoar canções alegres para uma pessoa com o coração aflito é como tirar o agasalho de alguém num dia de frio ou derramar vinagre sobre uma ferida.
21 Onye omobisa oo ore nenchara, moe endagera arie; onye ore nerang’o, moe amaache anywe.
21 Se seus inimigos tiverem fome, dê-lhes de comer; se tiverem sede, dê-lhes de beber.
22 Igo nobeke omorero bw’amakara ase omotwe oye, n’Omonene nakoe eng’eria yao.
22 Você amontoará brasas vivas sobre a cabeça deles, e o S
23 Omwaga okogusa korwa sugusu nigo okorenta embura, naboigo nomonto omogenki akorenta okobeeana.
23 Tão certo como o vento do norte traz chuva, a língua que espalha boatos provoca a ira.
24 Mbuya komenya ase ekenunchi kia irongo igoro, kobua komenya ase enyomba amo n’omokungu omonyariomana.
24 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
25 Amang’ana amaya akorentwa korwa ase ense y’aare nigo anga buna amaache amakendu ase omonto ore n’erang’o.
25 Boas notícias vindas de uma terra distante são como água fresca para o sedento.
26 Omonyene oboronge okorua ribaga ase omokori amabe nigo anga buna orooche rore netintira na buna ensoko yasarekire.
26 O justo que cede à pressão do perverso é como nascente poluída ou fonte cheia de lama.
27 Tari buya koria obooke obonge, na abwo bakwerigeria obonene, obonene bwabo nigo borabe bosa.
27 Não faz bem comer mel demais, nem é bom procurar honras para si.
28 Omonto otamanyeti kwegambera omonyene nigo anga buna omochie chindwaki chiaye chiatagoirwe.
28 Quem não tem domínio próprio é como uma cidade sem muros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.