Provérbios 25

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eye nero emebayeno ya Sulemani, eyio abanto ba Hezekia omorwoti bw’Abayuda, basangereretie.
1 Estes são outros provérbios de Salomão, compilados pelos servos de Ezequias, rei de Judá:
2 Nigo bore obonene bwa Nyasae kobisa amang’ana; korende na obonene bw’abarwoti gokora obotuki ase amang’ana ayio.
2 A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
3 Buna koreng’ana igoro ere aare mono etatukwe emanywe, na ayare ase ense inse boigo, ne chinkoro chi’abarwoti tichigotukwa chimanywe.
3 Assim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
4 Rusia amabiria korwa ase efeta, na omoturi ’nanyore efeta akoroiseria egekorero ekiya.
4 Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
5 Rusia abakori amabe korwa ase obosio bw’omorwoti, erio ekerogo kiaye ki’obonene nigo kerageenderere gokong’igwa n’oboronge.
5 quando os ímpios são retirados da presença do rei, a justiça firma o seu trono.
6 Tobaisa gwetang’anania ase obosio bw’omorwoti, gose tobaisa kwebeeka aase abanene bare.
6 Não se engrandeça na presença do rei, e não reivindique lugar entre os homens importantes;
7 Nigo er’abe buya mono ekero orateebigwe, “Inchuo gocha aa”, kobua goseerigwa gochia goikaransa magega korwa ase ribaga ri’abaanto abasike.
7 é melhor que ele lhe diga: "Suba para cá! ", do que ter que humilhá-lo diante de uma autoridade. O que você viu com os olhos
8 Toba omwango kogeenda ase ekegambero. Inee! Inki orakore ase omoerio, ekero omonto oyio gwasoerete arakobue n’obe n’obosooku?
8 não leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará, se o seu próximo o desacreditar?
9 Onye aye omonyene kobwate amang’ana n’omonto onde, kwana nere, korende tobaisa koorokia obobisi bw’omonto omoao.
9 Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,
10 Oise koboorokia, na omonto onde aise koigwa ayio, nigo aragosookie, na erieta ria’o risareke kogeenderera botambe.
10 caso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo e você jamais perderá sua má reputação.
11 Ring’ana rigokwanwa ase enchera egwenerete nigo ringa buna amatunda amororo amaya mono abekire ase egekabu keroisirie korwa ase efeta.
11 A palavra proferida no tempo certo é como frutas de ouro incrustadas numa escultura de prata.
12 Omonto omong’aini ogokuurera oyokoigwera nigo are buna ebonyi ne chisonoi biroseirie chitaabu.
12 Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
13 Omotomwa ore omwegenwa nigo are ase abwo bakomotoma buna amaache amakendu ase engaki ye rigesa, ekiagera nigo akogera emioyo yabo yaba emeyia.
13 Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
14 Omonto ogwetogia ng’a nare nomoyo omorabu, ko tari korua ebiegwa, nigo anga amare na omwaga bitari korenta embura.
14 Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Oboremereria nigo bokwororobia omogambi, na oromeme rw’obwororo nigo rokobuna riuga.
15 Com muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos.
16 Onye kwanyorire obooke, karie ekerengo kegoisaine; oise kogeetania nigo oraboroke.
16 Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
17 Amagoro ao tanara kona‐kogeenda ase enyomba y’omosani oo, nigo arabaise korosa naye, erinde akogeche.
17 Não faça visitas freqüentes à casa do seu vizinho para que ele não se canse de você e passe a odiá-lo.
18 Omonto okoba kirori bw’oborimo ase omonto onde nigo anga buna enungu y’eseegi, gose omoro, gose ensara enyonge.
18 Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
19 Ogosemeria omonto otari omwegenwa ase engaki y’emechando, nigo enga buna erino ribunegete gose okogoro goteng’eretie.
19 Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
20 Omonto ogoteera amatera y’omogooko ase omonto obwate enkoro ere nobororo nigo anga buna okorusia eanga ase engaki y’obokendu gose kobeeka egento ekeroro ase riote.
20 Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.
21 Onye omobisa oo ore nenchara, moe endagera arie; onye ore nerang’o, moe amaache anywe.
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
22 Igo nobeke omorero bw’amakara ase omotwe oye, n’Omonene nakoe eng’eria yao.
22 Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
23 Omwaga okogusa korwa sugusu nigo okorenta embura, naboigo nomonto omogenki akorenta okobeeana.
23 Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
24 Mbuya komenya ase ekenunchi kia irongo igoro, kobua komenya ase enyomba amo n’omokungu omonyariomana.
24 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
25 Amang’ana amaya akorentwa korwa ase ense y’aare nigo anga buna amaache amakendu ase omonto ore n’erang’o.
25 Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
26 Omonyene oboronge okorua ribaga ase omokori amabe nigo anga buna orooche rore netintira na buna ensoko yasarekire.
26 Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
27 Tari buya koria obooke obonge, na abwo bakwerigeria obonene, obonene bwabo nigo borabe bosa.
27 Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
28 Omonto otamanyeti kwegambera omonyene nigo anga buna omochie chindwaki chiaye chiatagoirwe.
28 Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.