Provérbios 24

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aye tobaisa gosanera amang’ana yabakori amabe, gose togania koba amo nabarabwo,
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 ekiagera ebirengererio biabo nigo bikoroberia ay’ogosiria, na ebikoba biabo nigo bigokwama ayakorenta emechando.
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Enyomba nigo ekoagachwa nobong’aini na yakong’igwa goetera ase okomanya.
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 Ase chiseemi chire, chiero chi’enyomba eyio nigo chigoichorigwa n’ebinto ao ao bi’engeencho enene, na ebi’okogokia.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Omonto omong’aini nigo are ne chinguru, na oyore n’okomanya nigo akoorokia okobua okonene.
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 Ase ogoseemia kw’obong’aini kore, nonyaare korwana esegi, na ase abasemia abange abaya bare, obobui nigo bokonyorekanao.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Obong’aini nigo bore egento kere aare korwa ase omonto omoriri; ere tari komaanora omonwa oye agwo ase egeita.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Ere oyokoroberia gokora amabe narokwe omonto okorenta emechando.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Ebirengererio bi’oboriri n’ebibe, na omonyacheche nigo are okogechia ase abanto.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Korarose na gotang’ang’a ase engaki y’obokong’u rirorio aye nigo ore omoreu otari na nguru.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Tooria abwo bakoirwa gochia gokwa; irania abwo bakoirwa gochia goitwa.
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Oise goteeba, “Intwe titwamanyete amang’ana aya”, Inee, oyio okorenga chinkoro tamanyeti ayio? Oyio origereretie omoyo oo nigo amanyete ayio, na nigo araakane kera omonto buna ogokora kwaye kore.
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Aye omwana one, karie obooke, ekiagera nobuya; obooke bogotonya korwa ase eriana nigo bore obwansu ase ore.
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 Manya ng’a obong’aini buna obwo ’mboganeirie ase omoyo oo, korabonyore, rirorio ’nonyore amaya ase amatuko agochi‐goocha, na ogosemeria kwao tikogosira bosa.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Aye omokori amabe, tobaisa koboera omonyene oboronge ase amenyete, tosaria aase aye agotimokera.
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 Omonyene oboronge nigo akogwa ara gatano na kabere, naende oboka, korende abakori amabe nigo bagosira ekero banyorire emechando.
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Tobaisa kogooka ekero omobisa oo agure, na enkoro yao tebaisa gosasoka ekero agochirwe.
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 Omonene nigo ararore okogooka okwo agechigwe, erio aonchore endamwamu yaye erue ase omobisa oo.
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Aye togechigwa ase engencho y’abagokora amabe, gose tobaisa gosanera amang’ana y’abakori amabe.
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 Abagokora amabe tibakonyora amaya ase amatuko agochi‐gocha; etaya y’abakori amabe nerimigwe.
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Aye omwana one, omoiroke Omonene, oiroke na omorwoti, tobaisa gosang’anana nabasaria.
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 Abwo nigo baranyore emechando ya mobosokano, na ning’o oranyaare komanya ogosirigwa kwabo?
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Amang’ana aya boigo nay’abang’aini.
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Oyo ogoteebia omonto omomochi ng’a: “Aye tori omonyaboronge”, oyio abanto ’mbamoragererie, na abanto b’ebisaku nigo baramogeche.
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Korende abwo bakoa omomochi egesusuro ’mbanyore amaya amo nogosesenigwa okuya.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Omonto okoiraneria amairanerio amaronge nigo anga okonyunyuntwa kw’ebikoba.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Roisia emeremo yao isiko onsi, naende kora emeremo y’ao ya mogondo eere, na magega y’ayio oagache enyomba y’ao.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Tobaisa koba kirori bosa igo mamincha y’omonto onde, na tobaisa kong’ainereria nebikoba biao.
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Tobaisa goteeba, “Goika nainche imokorere buna ankorera; goika imoakane buna ogokora kwaye kore.”
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Ngaeta ase omogondo bw’omonto omworo, na ase omogondo bw’emesabibu bw’omonto otari nobong’aini.
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 Nkarora omogondo oyio omerire amagwa, na amasa ayotubire, na amagena aagacheire chindwaki chiaye konya atagokire.
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Nkayorigereria na korengereria mono igoro y’omogondo oyio, nkanyora amorokererio aya:
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Okorara ake, na ogosundoka ake, na okoringania amaboko ake,
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 goika obotaka bogochere buna omouri, na oboremerwa kogochere buna omorwani esegi.
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.