Provérbios 24
guz (GUZ) vs NTLH
1 Aye tobaisa gosanera amang’ana yabakori amabe, gose togania koba amo nabarabwo,
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 ekiagera ebirengererio biabo nigo bikoroberia ay’ogosiria, na ebikoba biabo nigo bigokwama ayakorenta emechando.
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 Enyomba nigo ekoagachwa nobong’aini na yakong’igwa goetera ase okomanya.
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 Ase chiseemi chire, chiero chi’enyomba eyio nigo chigoichorigwa n’ebinto ao ao bi’engeencho enene, na ebi’okogokia.
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 Omonto omong’aini nigo are ne chinguru, na oyore n’okomanya nigo akoorokia okobua okonene.
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 Ase ogoseemia kw’obong’aini kore, nonyaare korwana esegi, na ase abasemia abange abaya bare, obobui nigo bokonyorekanao.
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 Obong’aini nigo bore egento kere aare korwa ase omonto omoriri; ere tari komaanora omonwa oye agwo ase egeita.
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Ere oyokoroberia gokora amabe narokwe omonto okorenta emechando.
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 Ebirengererio bi’oboriri n’ebibe, na omonyacheche nigo are okogechia ase abanto.
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Korarose na gotang’ang’a ase engaki y’obokong’u rirorio aye nigo ore omoreu otari na nguru.
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Tooria abwo bakoirwa gochia gokwa; irania abwo bakoirwa gochia goitwa.
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Oise goteeba, “Intwe titwamanyete amang’ana aya”, Inee, oyio okorenga chinkoro tamanyeti ayio? Oyio origereretie omoyo oo nigo amanyete ayio, na nigo araakane kera omonto buna ogokora kwaye kore.
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Aye omwana one, karie obooke, ekiagera nobuya; obooke bogotonya korwa ase eriana nigo bore obwansu ase ore.
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 Manya ng’a obong’aini buna obwo ’mboganeirie ase omoyo oo, korabonyore, rirorio ’nonyore amaya ase amatuko agochi‐goocha, na ogosemeria kwao tikogosira bosa.
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 Aye omokori amabe, tobaisa koboera omonyene oboronge ase amenyete, tosaria aase aye agotimokera.
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 Omonyene oboronge nigo akogwa ara gatano na kabere, naende oboka, korende abakori amabe nigo bagosira ekero banyorire emechando.
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Tobaisa kogooka ekero omobisa oo agure, na enkoro yao tebaisa gosasoka ekero agochirwe.
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 Omonene nigo ararore okogooka okwo agechigwe, erio aonchore endamwamu yaye erue ase omobisa oo.
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 Aye togechigwa ase engencho y’abagokora amabe, gose tobaisa gosanera amang’ana y’abakori amabe.
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 Abagokora amabe tibakonyora amaya ase amatuko agochi‐gocha; etaya y’abakori amabe nerimigwe.
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 Aye omwana one, omoiroke Omonene, oiroke na omorwoti, tobaisa gosang’anana nabasaria.
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 Abwo nigo baranyore emechando ya mobosokano, na ning’o oranyaare komanya ogosirigwa kwabo?
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Amang’ana aya boigo nay’abang’aini.
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Oyo ogoteebia omonto omomochi ng’a: “Aye tori omonyaboronge”, oyio abanto ’mbamoragererie, na abanto b’ebisaku nigo baramogeche.
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Korende abwo bakoa omomochi egesusuro ’mbanyore amaya amo nogosesenigwa okuya.
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 Omonto okoiraneria amairanerio amaronge nigo anga okonyunyuntwa kw’ebikoba.
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Roisia emeremo yao isiko onsi, naende kora emeremo y’ao ya mogondo eere, na magega y’ayio oagache enyomba y’ao.
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Tobaisa koba kirori bosa igo mamincha y’omonto onde, na tobaisa kong’ainereria nebikoba biao.
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 Tobaisa goteeba, “Goika nainche imokorere buna ankorera; goika imoakane buna ogokora kwaye kore.”
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 Ngaeta ase omogondo bw’omonto omworo, na ase omogondo bw’emesabibu bw’omonto otari nobong’aini.
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 Nkarora omogondo oyio omerire amagwa, na amasa ayotubire, na amagena aagacheire chindwaki chiaye konya atagokire.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 Nkayorigereria na korengereria mono igoro y’omogondo oyio, nkanyora amorokererio aya:
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 Okorara ake, na ogosundoka ake, na okoringania amaboko ake,
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 goika obotaka bogochere buna omouri, na oboremerwa kogochere buna omorwani esegi.
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.