Provérbios 24

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aye tobaisa gosanera amang’ana yabakori amabe, gose togania koba amo nabarabwo,
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles.
2 ekiagera ebirengererio biabo nigo bikoroberia ay’ogosiria, na ebikoba biabo nigo bigokwama ayakorenta emechando.
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
3 Enyomba nigo ekoagachwa nobong’aini na yakong’igwa goetera ase okomanya.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4 Ase chiseemi chire, chiero chi’enyomba eyio nigo chigoichorigwa n’ebinto ao ao bi’engeencho enene, na ebi’okogokia.
4 E pelo conhecimento se encherão as câmaras com todos os bens preciosos e agradáveis.
5 Omonto omong’aini nigo are ne chinguru, na oyore n’okomanya nigo akoorokia okobua okonene.
5 O homem sábio é forte, e o homem de conhecimento consolida a força.
6 Ase ogoseemia kw’obong’aini kore, nonyaare korwana esegi, na ase abasemia abange abaya bare, obobui nigo bokonyorekanao.
6 Com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Obong’aini nigo bore egento kere aare korwa ase omonto omoriri; ere tari komaanora omonwa oye agwo ase egeita.
7 A sabedoria é demasiadamente alta para o tolo, na porta não abrirá a sua boca.
8 Ere oyokoroberia gokora amabe narokwe omonto okorenta emechando.
8 Àquele que cuida em fazer mal, chamá-lo-ão de pessoa danosa.
9 Ebirengererio bi’oboriri n’ebibe, na omonyacheche nigo are okogechia ase abanto.
9 O pensamento do tolo é pecado, e abominável aos homens é o escarnecedor.
10 Korarose na gotang’ang’a ase engaki y’obokong’u rirorio aye nigo ore omoreu otari na nguru.
10 Se te mostrares fraco no dia da angústia, é que a tua força é pequena.
11 Tooria abwo bakoirwa gochia gokwa; irania abwo bakoirwa gochia goitwa.
11 Se tu deixares de livrar os que estão sendo levados para a morte, e aos que estão sendo levados para a matança;
12 Oise goteeba, “Intwe titwamanyete amang’ana aya”, Inee, oyio okorenga chinkoro tamanyeti ayio? Oyio origereretie omoyo oo nigo amanyete ayio, na nigo araakane kera omonto buna ogokora kwaye kore.
12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura não o considerará aquele que pondera os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? Não dará ele ao homem conforme a sua obra?
13 Aye omwana one, karie obooke, ekiagera nobuya; obooke bogotonya korwa ase eriana nigo bore obwansu ase ore.
13 Come mel, meu filho, porque é bom; o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 Manya ng’a obong’aini buna obwo ’mboganeirie ase omoyo oo, korabonyore, rirorio ’nonyore amaya ase amatuko agochi‐goocha, na ogosemeria kwao tikogosira bosa.
14 Assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; se a achares, haverá galardão para ti e não será cortada a tua esperança.
15 Aye omokori amabe, tobaisa koboera omonyene oboronge ase amenyete, tosaria aase aye agotimokera.
15 Não armes ciladas contra a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles o seu lugar de repouso,
16 Omonyene oboronge nigo akogwa ara gatano na kabere, naende oboka, korende abakori amabe nigo bagosira ekero banyorire emechando.
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal.
17 Tobaisa kogooka ekero omobisa oo agure, na enkoro yao tebaisa gosasoka ekero agochirwe.
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 Omonene nigo ararore okogooka okwo agechigwe, erio aonchore endamwamu yaye erue ase omobisa oo.
18 Para que, vendo-o o Senhor, seja isso mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Aye togechigwa ase engencho y’abagokora amabe, gose tobaisa gosanera amang’ana y’abakori amabe.
19 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
20 Abagokora amabe tibakonyora amaya ase amatuko agochi‐gocha; etaya y’abakori amabe nerimigwe.
20 Porque o homem maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Aye omwana one, omoiroke Omonene, oiroke na omorwoti, tobaisa gosang’anana nabasaria.
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te ponhas com os que buscam mudanças,
22 Abwo nigo baranyore emechando ya mobosokano, na ning’o oranyaare komanya ogosirigwa kwabo?
22 Porque de repente se levantará a sua destruição, e a ruína de ambos, quem o sabe?
23 Amang’ana aya boigo nay’abang’aini.
23 Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no julgamento não é bom.
24 Oyo ogoteebia omonto omomochi ng’a: “Aye tori omonyaboronge”, oyio abanto ’mbamoragererie, na abanto b’ebisaku nigo baramogeche.
24 O que disser ao ímpio: Justo és, os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 Korende abwo bakoa omomochi egesusuro ’mbanyore amaya amo nogosesenigwa okuya.
25 Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a bênção do bem.
26 Omonto okoiraneria amairanerio amaronge nigo anga okonyunyuntwa kw’ebikoba.
26 Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
27 Roisia emeremo yao isiko onsi, naende kora emeremo y’ao ya mogondo eere, na magega y’ayio oagache enyomba y’ao.
27 Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Tobaisa koba kirori bosa igo mamincha y’omonto onde, na tobaisa kong’ainereria nebikoba biao.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29 Tobaisa goteeba, “Goika nainche imokorere buna ankorera; goika imoakane buna ogokora kwaye kore.”
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Ngaeta ase omogondo bw’omonto omworo, na ase omogondo bw’emesabibu bw’omonto otari nobong’aini.
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento,
31 Nkarora omogondo oyio omerire amagwa, na amasa ayotubire, na amagena aagacheire chindwaki chiaye konya atagokire.
31 Eis que estava toda cheia de cardos, e a sua superfície coberta de urtiga, e o seu muro de pedras estava derrubado.
32 Nkayorigereria na korengereria mono igoro y’omogondo oyio, nkanyora amorokererio aya:
32 O que eu tenho visto, o guardarei no coração, e vendo-o recebi instrução.
33 Okorara ake, na ogosundoka ake, na okoringania amaboko ake,
33 Um pouco a dormir, um pouco a cochilar; outro pouco deitado de mãos cruzadas, para dormir,
34 goika obotaka bogochere buna omouri, na oboremerwa kogochere buna omorwani esegi.
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um vagabundo, e a tua necessidade como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.