Provérbios 20
guz (GUZ) vs VC
1 Edivai nigo ekorenta echeche, ekenyugwa egetindi nigo gekorenta eriomana; na onde bwensi otari gokianga nigo akoborwa obong’aini.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 Okogosa kw’omorwoti nigo konga buna okoruma kw’endo, na oyo okomogechia oba n’endamwamu, oyio nigo akogera obogima bwaye bosirigwe.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 Nigo are amasikani ase omonto ogwetanga korwa ase eriomana, korende kera omonto ore omoriri nigo akona‐kwomana.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 Omonto omworo tari korema omogondo ase engaki egwenerete, na ekero rigesa riaikire, ere gakogeenda korata, takonyora gento.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Emeroberio ere ase enkoro y’omonto nigo enga buna amaache are ase endiba, korende omonto ore nokomanya nigo akoyabuucha korwa aroro.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Abanto abange nigo bakweraria ng’a nabaya bare, korende ning’o oranyaare konyora omonto omwegenwa bori?
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Omonto omonyene oboronge obwatetie chiinchera chindonge, abana baye ’mbasesenigwe korwa magega yaye.
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Omorwoti ogoikaransa ase ekerogo kiaye gi’ekegaambero nigo agoserebania amabe onsi namaiso aye.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Ning’o oranyaare goteeba, “Nasibekire ase enkoro y’ane; nachenekire korwa ase ebibe biane”?
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Ebirengero bi’oborito, na ebi’obonge, bire ara kabere, nigo bire okogechia ase Omonene.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Nonya nomwana nigo amanyekanete ase ogokora kwaye, gose orogendo rw’aye nigo rorabe ororonge na orw’ekeene.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 Ogoto gokoigwa, na eriiso rikorora, bionsi bibere ’Omonene obikorete.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Tobaisa gwancha chitoro, obaise koba omotaka; ramokia amaiso ao, naye ’nonyore endagera enyinge.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Omogori egento nigo agoteeba: “Eke tigeisaini gento”, na ekero akeirire bwetogia.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Etaabu nereo, na amagena amaange ye rigori rinene, korende ebikoba bigokwana ay’obong’aini nigo binga buna amagena ye rigori rinene akomeka‐meka.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Bogoria eanga y’omonto bwerure koba intenenera ase omonto onde, ira biria abwate, ekiagera bwerure ase engencho y’omonto otamanyekaneti.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Endagera ekonyorwa ase enchera y’obong’ainereria, nigo ekoba enyansu ase omonto, korende magega yaye omonwa bw’omonto oyio nigo ogoichorwa n’omokenye.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Emeroberio nigo egoikeranigwa goetera ase ogoseemia okuya na gokorwana esegi, yerwane n’obosemia obuya.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Omonto okona‐goeta‐etia obogenki nigo akoorokia obobisi, ase ayio tobaisa kobwatana n’omonto otari kweriita ase amang’ana aye.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Omonto oraragererie ise, gose ng’ina, oyio etaya yaye nerimigwe ekero ki’omosuunte ekerima.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Oise gosanera konyora omwando bwango korwa omochakano, omoerio oye tori gosesenigwa.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Tobaisa goteeba, “Goika ng’akane amabe nakoreirwe.” Oganye Omonene, nere oragokoonye.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Ebirengo bi’oborito bire ara kabere nigo bire okogechia ase Omonene, na ekerengero kioboriania nigo kere ekebe.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 Omonene nere okoraa chiinchera chi’omonto, ase ayio ’naki omonto aranyare komanya chiinchera chiaye?
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 Nigo ekoba omoeto ase omonto karabe omwango ase ogwatanana egento kebe egechenu, na magega yaye oba okorengereria aya arierete eira.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Omorwoti ore omong’aini nigo akomanya abakori amabe obaatanana, erio obatacha n’amagoro ye chigaari.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 Omoika ore ase omonto, n’oro etaya y’Omonene; nigo ekomoreka na komanya amang’ana onsi are ime y’enkoro y’omonto.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 Obuya na obwegenwa, nabio bikorenda omorwoti, na ekerogo kiaye ki’obogaambi nigo kegokong’igwa namaabera.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 Chinguru nachio chire obonene bw’abamura, korende chimbuche nigo chire obwari bw’abaanto abagotu.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Obororo bw’ogoakwa nenyimbo nigo bogosibia ebibe, boigo ogoakwa kw’ebiranya nigo kogosoa ase enkoro ime kwayesibia.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.