Provérbios 1
guz (GUZ) vs ACF
1 Eye nero emebayeno ya Sulemani mosinto o Daudi, omorwoti bw’Abaisraeli.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel;
2 Emebayeno eyio eragere abanto bamanye obong’aini na amorokererio y’okorongeyia, naende bamanye amang’ana are nengeencho.
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem, as palavras da prudência.
3 Korwa ase ero abanto mbanyore amorokererio akorenta obong’aini, na oboronge, na ekeene, na ogokora kw’oboronge.
3 Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a eqüidade;
4 Emebayeno eyio nigo erae abatamanyeti amaange bamanye chiseemi, naende nigo erorokererie ekegori egeke getware obomanyi na emeroberio emiya.
4 Para dar aos simples, prudência, e aos moços, conhecimento e bom siso;
5 Ase okoigwa emebayeno eyio omonto omong’aini nigo akong’ainia goetania, na oyore nobomanyi bwenyorera ogosemigwa okuya.
5 O sábio ouvirá e crescerá em conhecimento, e o entendido adquirirá sábios conselhos;
6 Korwa ase emebayeno eyio abanto ’mbanyaare kweorokereria emebayeno na eki egoteeba; boigo ’mbamanye amang’ana y’abanto abang’aini na emebayeno yabo.
6 Para entender os provérbios e sua interpretação; as palavras dos sábios e as suas proposições.
7 Okomoiroka Omonene, n’oro omochakano bwe chiseemi. Abariri nigo bagochaaya obong’aini na amorokererio.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Omwana one, igwera amorokererio a iso, na tobaisa gotiga aria nyoko akogochika.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensinamento de tua mãe,
9 Ayio nigo arabe buna egetinti gechabeire ase omotwe oo, na buna chisonoi chingiya chire ase rigoti ria’o.
9 Porque serão como diadema gracioso em tua cabeça, e colares ao teu pescoço.
10 Omwana one, abanyabibe kobarakoebererie ng’a mobwatane nabarabwo, tobaisa gwancha.
10 Filho meu, se os pecadores procuram te atrair com agrados, não aceites.
11 Baise kogoteebia, “Inchuo ogeende amo naintwe; toboere abanto tobaite, toumokere onde bwensi otari na komocha.
11 Se disserem: Vem conosco a tocaias de sangue; embosquemos o inocente sem motivo;
12 Inchuo tobamere kobare moyo, buna aase abakuure akomera, bageende abagima ase embeera.
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 Erio tonyore chinibo chionsi chie rigori rinene, toichorie chinyomba chiaito nebisakorwa ebio.
13 Acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Inchuo obwatane amo naintwe; tobe n’ekegaancha ekemo.”
14 Lança a tua sorte conosco; teremos todos uma só bolsa!
15 Omwana one, tobaisa gotaara amo nabarabwo. Otange okogoro kwao tikobaisa gotacha ase bagoeta,
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas;
16 ekiagera amagoro abo nigo akominyoka gochia ase ogokora amabe, na nigo bare abaango ase ogoitera amanyinga.
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Nigo ere bosa gotegera chinyoni ebisugunia ekero chibiroche.
17 Na verdade é inútil estender-se a rede ante os olhos de qualquer ave.
18 Abanto abwo nigo bakoboera goitera amanyinga abo abanyene, na koumokera obogima bwabo abanyene.
18 No entanto estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e espreitam suas próprias vidas.
19 Naboigo omoerio bwe chiinchera chiabo ore, baria baganetie konyora chinibo ase ribero. Chinibo chiria nigo chigosiria obogima bw’abwo bagochinyora.
19 São assim as veredas de todo aquele que usa de cobiça: ela põe a perder a alma dos que a possuem.
20 Obong’aini nigo bogoaka eriogi rinene ase chiinchera, boigo nase chichiiro.
20 A sabedoria clama lá fora; pelas ruas levanta a sua voz.
21 Nigo bogoaka eriogi rinene ase emesangererekano emenene y’abanto, naende ase ebiita bi’emechie, bwateeba.
21 Nas esquinas movimentadas ela brada; nas entradas das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 “Ngoika ririri inwe abamotamanyeti amaange moranche ogotamanya kwaino? Ngoika ririri abachecheria baregokie nogochecheria kwabo, na abariri bageche chiseemi?
22 Até quando, ó simples, amareis a simplicidade? E vós escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós insensatos, odiareis o conhecimento?
23 Moise koonchoka moigwe ogokuurera kw’ane, rirorio nimbaiterere omoika one, ’mbamanyie amang’ana ane.
23 Atentai para a minha repreensão; pois eis que vos derramarei abundantemente do meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Nabeire ’nkobarangeria, korende mwangire konyigwera; nabeire ’nkorambora okoboko kw’ane, korende monto onde tari okorigereirie.
24 Entretanto, porque eu clamei e recusastes; e estendi a minha mão e não houve quem desse atenção,
25 Mwachaayire ogoseemia kw’ane gwonsi, gose onde tari oigwerete ogokuurera kw’ane.
25 Antes rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes a minha repreensão,
26 Ase ayio inche nimbasekerere ekero emechando erabachere. Nimbachecherie ekero obwoba borabaachere;
26 Também de minha parte eu me rirei na vossa perdição e zombarei, em vindo o vosso temor.
27 ee, ekero obwoba borabaachere buna ekembugu‐mbugu, na emechando buna ekerambauti, boigo ekero obokong’u na omoichano birabaachere.
27 Vindo o vosso temor como a assolação, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevirá a vós aperto e angústia.
28 Erio barabwo ’mbandangerie, korende tinkobaigwa; ’mbandigie, korende tibakonyora inche.
28 Então clamarão a mim, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Barabwo nigo bageechete chiseemi tibancheti komoiroka Omonene.
29 Porquanto odiaram o conhecimento; e não preferiram o temor do Senhor:
30 Tibancheti koigwera ring’ana riane ri’okobaseemia nonya nerimo; nigo bachaayete ogokuurera kw’ane gwonsi.
30 Não aceitaram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Ase ayio ’mbarie okwama kw’ogokora kwabo, baisaneke n’emeroberio yabo abanyene
31 Portanto comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Okoirana magega kw’abwo batamanyeti amaange ’nkobaite, na ogoisaneka kw’abariri ’nkobasirie barabwo abanyene.
32 Porque o erro dos simples os matará, e o desvario dos insensatos os destruirá.
33 Korende monto onde bwensi oranyigwere namenye ase omorembe, ere nabe n’obotoereru na takoiroka bobe bonde.”
33 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará livre do temor do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.