Provérbios 19

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Omonto omotaka ore omwegenwa nigo are omuya kobua oyore omong’ainereria ase chinkwana chiaye naende omoriri.
1 Mais vale um pobre que caminha na integridade que um insensato com lábios mentirosos.
2 Tari buya omonto aborwe okomanya ase omoyo oye, na oy’okegeenda bwango, nigo agosira.
2 Sem a ciência, nem mesmo o zelo é bom: quem precipita seus passos, desvia-se.
3 Ase oboriri bw’omonto nigo agwesiria ase chiinchera chiaye omonyene, erio enkoro y’omonto oyio yamomochia Omonene.
3 A loucura de um homem o leva a um mau caminho; é contra o Senhor que seu coração se irrita.
4 Omonto omonda nigo akonyora abasani abange, korende omotaka nigo akwangwa nomosani oye.
4 A riqueza aumenta o número de amigos, o pobre é abandonado pelo seu {único} companheiro.
5 Kirori bw’oborimo takomocha konyora egesusuro, na omonto ogokwana oborimo takomocha konyora egesusuro kiaye.
5 O falso testemunho não fica sem castigo; o que profere mentira não escapará.
6 Abanto abange nigo bakorigia ogwanchwa na abanene, na abange nigo bakoba abasani b’omonto okorua ebiegwa n’omoyo omorabu.
6 O homem generoso possui muitos lisonjeiros: todos se tornam amigos de quem dá.
7 Omonto omotaka nigo akogechwa nabaanto bamwabo bonsi, gose tikori ogokumia ng’a abasani baye bamotigire. Nigo egenete amang’ana abo, ko aba bosa ase are.
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam, quanto mais seus amigos não hão de se afastar dele? Está em busca de palavras, mas não terá nada.
8 Omonto okonyora obong’aini, oyio nere obwanchire obogima bwaye, na oyo okorenda obomanyi bwaye nanyore amaya.
8 Quem adquire bom senso ama sua alma; o que observa a prudência encontra a felicidade.
9 Kirori bw’oborimo takomocha konyora egesusuro, na oyo ogokwana oborimo goika asire.
9 O falso testemunho não fica impune; o que profere mentira perecerá.
10 Tari buya omonto omoriri amenye ase obogima bw’okwegokia; onye ere bo, tari buya nonya ng’ake ng’a omosomba agaambere abagaambi.
10 Não convém ao insensato viver entre delícias, muito menos ainda a um escravo dominar os chefes.
11 Obong’aini bw’omonto nigo bokogera oremereria okogechigwa, na okoombia okomocha nigo kore obonene bwaye.
11 Um homem sábio sabe conter a sua cólera, e tem por honra passar por cima de uma ofensa.
12 Ekero omorwoti abeire nekeririanda nigo anga buna endo ekoruma, korende ogwancherwa kwaye nigo konga buna riime rire ase obonyansi.
12 Cólera de rei, rugido de leão; favor de rei, orvalho sobre a erva.
13 Omwana omomura omoriri nigo akorentera ise amabe, na omokungu okona‐kwomana nigo anga buna amatoima y’embura akona‐gotonya.
13 Um filho insensato é a desgraça de seu pai; a mulher intrigante é uma goteira inesgotável.
14 Chinyomba ne chinibo nigo chire omwando abana bakonyora korwa ase abaise korende omokungu omong’aini nigo are ekeegwa korwa ase Omonene.
14 Casas e bens são a herança dos pais, mas uma mulher sensata é um dom do Senhor.
15 Obworo nigo bokorentera omonto chitoro chindito, na omonto buna oyio goika abe nenchara.
15 A preguiça cai no torpor: a alma indolente terá fome.
16 Omonto orendete amachiiko, oyio nigo arendete obogima bwaye, korende oyo otari korenda chiinchera chiaye nigo arakwe.
16 O que observa o preceito guarda sua vida; quem descuida de seu proceder morrerá.
17 Omonto okororera omotaka amaabera, oyio nigo akorua singo ase Omonene, n’Omonene ’namoakane ase ogokora okwo kwaye.
17 Quem se apieda do pobre empresta ao Senhor, que lhe restituirá o benefício.
18 Orokereria omwana oo omomura ase okomorongeyia ekero ogosemeria koreo, gose tobaisa komoganeria amakweri.
18 Corrige teu filho enquanto há esperança, mas não te enfureças até fazê-lo perecer.
19 Omonto ore n’ekeririanda, ekeene goika anyore egesusuro; oise komotanga kagokora bobe nigo okomoseegeta.
19 O homem iracundo sofrerá um castigo; se o libertares, aumentarás a sua pena.
20 Igwera ogosemigwa naende bwanche okworokererigwa, igo nario oranyore obong’aini boragokoonye ase chingaki chire bosio.
20 Ouve os conselhos, aceita a instrução: tu serás sábio para o futuro.
21 Emeroberio emenge nere ase enkoro y’omonto, korende nonya naboigo emeroberio y’Omonene nero eraikerane.
21 Há muitos planos no coração do homem, mas é a vontade do Senhor que se realiza.
22 Okogania kw’omonto nigo gokworokia obuya bwaye, na omonto omotaka nigo are omuya mono kobua omonyaborimo.
22 O encanto de um homem é a sua caridade: mais vale o pobre que o mentiroso.
23 Okomoiroka Omonene nigo gokorenta obogima, na omonto ore nokoiroka okwo nigo agoisaneka, gose amabe takomonyoora.
23 O temor do Senhor conduz à vida; {o que o possui} é saciado: passará a noite sem a visita da desgraça.
24 Omonto omworo nigo akobeeka okoboko kwaye ase esani y’endagera, gose tagokoimokia gocha ase omonwa oye.
24 O preguiçoso põe sua mão no prato e nem sequer a leva à boca.
25 Aka omonto omonyacheche, na abanto batamanyeti amaange mbeorokererie korwa ase ayio; togonyera omonto ore n’okomanya, ere nigo aranyore chiseemi.
25 Castiga o zombador e o simples tornar-se-á sábio; repreende o homem sensato e ele compreenderá por quê.
26 Omwana ore omotindi ase ise na ogoseria ng’ina, nigo akorenta obosooku na ogochaaya.
26 Quem maltrata seu pai, quem expulsa sua mãe é um filho infame do qual todos se envergonham.
27 Omwana one, onye tokoigwera amorokererio nigo orasire korwa ase amang’ana akorenta chiseemi.
27 Cessa, meu filho, de ouvir as advertências e isto servirá para te afastares da sabedoria!
28 Kirori omobe nigo agochecheria oboronge, na omonwa bw’omokori amabe nigo ogworerete ebibe.
28 O testemunho falso zomba da justiça, a boca dos ímpios devora a iniqüidade.
29 Ekiina ki’abanyacheche nigo kenachire, na abariri ’mbang’wanigwe ebiranya ase emegongo yabo.
29 As varas estão preparadas para os mofadores e os golpes para o dorso dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.