Provérbios 17
guz (GUZ) vs NVT
1 Nigo ere buya konyora ritoronge eriomo ri’obokima na koba n’obotoereru kobua kobeera ase enyomba eichire endagera y’omoyega ere neriomana.
1 É melhor um pedaço de pão seco e paz que uma casa cheia de banquetes e conflitos.
2 Omosomba omong’aini nagambere omwana bw’omonene oye, oyio ogokora amang’ana ’obosooku, naende naatananerwe omwando amo nabana b’omonene oye.
2 O servo prudente governará sobre o filho que envergonha o pai e terá parte na herança com os filhos de seu senhor.
3 Efeta nigo egoteemerwa ase enyongo ekoyenyititora, na etaabu yateemerwa ase omorero ekebemberi, korende Omonene nere okorenga chinkoro.
3 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas o S
4 Omokori amabe nigo agotegerera oigwera amang’ana y’obokorekanu, na omonyaborimo nigo akoigwera chinkwana chi’ogosiria.
4 A pessoa má gosta de ouvir maldades; o mentiroso dá atenção a palavras destrutivas.
5 Omonto ogochecheria omotaka nigo agochaaya Omotongi bw’omotaka oye, na oyokogookera emechando yanyorire abande, takomocha konyora egesusuro.
5 Quem zomba do pobre insulta seu Criador; quem se alegra com a desgraça alheia será castigado.
6 Abachokoro nigo bare eguutwa ye chisokoro chiabo, na obonene bw’abana nigo bore ase abaibori babo.
6 Os netos são coroa de honra para os idosos; os pais são o orgulho de seus filhos.
7 Inaki omoriri tagosemerigwa koba n’amang’ana amaya, boigo n’omogaambi tagwenereti nonya ’ng’ake chinkwana chi’oborimo.
7 Não convém ao tolo falar com eloquência, e muito menos ao governante mentir.
8 Riaaki nigo ringa buna rigena ri’ebisio ase amaiso y’omonto oria okoriegwa. Ere nigo akorengereria ng’a kende gionsi ararikorere nigo keramorentere ebisio.
8 O suborno é como um amuleto da sorte; quem o oferece sempre alcança o que quer.
9 Omonto okorigia obwanchani nigo akwabera aya akomocherwa, korende oria okona‐koinyora nigo agosaria obasani.
9 Quem perdoa a ofensa mostra amor, mas quem insiste nela separa amigos.
10 Kobua omonto omoriri otari kweorokereria korwa ase ogoakwa ebiranya rigana erimo, omonto omong’aini nigo akweorokereria korwa ase ogotogonyerwa okomo.
10 Uma repreensão é mais eficaz para o prudente que cem açoites para o tolo.
11 Omosaria okona-korigia gokora amabe oka, ere ’natomerwe omonto omotindi amoe egesusuro.
11 A pessoa má sempre procura razão para se rebelar, por isso será severamente castigada.
12 Mbuya omonto aumerane n’obontindi bw’edubu enkuungu yaurirwe chimanwa chiaye, kobua koumerana n’omonto omoriri ase oboriri bwaye.
12 É melhor deparar com uma ursa da qual roubaram os filhotes que confrontar um tolo em sua insensatez.
13 Omonto ogoakana amabe ase amaya, obobe tibokorua ase enyomba yaye.
13 Quem paga o bem com o mal sempre terá o mal em sua casa.
14 Ogochaaka eriomana nigo konga buna amaache aigoreirwe, ase ayio tiga amang’ana y’eriomana atarabucha.
14 Começar uma briga é como abrir a comporta de uma represa; portanto, pare antes que irrompa a discussão.
15 Omonto ogwanchereria omokori amabe ng’a nomonyaboronge, nere oria okonachera omonyakeene ekiina, abwo bonsi nigo bare okogechia ase Omonene.
15 Absolver o culpado e condenar o inocente são duas coisas detestáveis para o S
16 Inee! Chibesa omonto omoriri abwate ase okoboko kwaye agochia kogora obong’aini nechia ki, na ere tari n’enkoro y’okomanya?
16 De nada adianta pagar para instruir o tolo, pois ele não tem vontade de aprender.
17 Omosani nigo akoba nobwanchani ase chingaki chionsi, na oyomino nigo aiboire agokoonye ase engaki y’emechando.
17 O amigo é sempre leal, e um irmão nasce na hora da dificuldade.
18 Omonto oremeire chiseemi nigo akobwatana amaboko na kwerua koba intenenera ase omonto onde.
18 É falta de juízo dar garantia pela dívida de alguém ou aceitar ser fiador de um amigo.
19 Omonto bwanchete eriomana nigo anchete ogosaria, na oyokweimokereria igoro nigo akwerigeria ogosirigwa.
19 Quem gosta de brigar ama o pecado; quem confia em muralhas procura a própria ruína.
20 Omonto ore omokorekanu ase enkoro yaye tari goseseneka, na oyobwate oromeme rw’ogotantania nigo akonyorwa n’emechando.
20 O coração perverso não prospera; a língua mentirosa se mete em dificuldades.
21 Oyo oiboire omwana omoriri nigo akoba n’omoichano, na ise omwana oyio tari koba n’omogooko.
21 O filho tolo causa tristeza ao pai; não há alegria para o pai de um rebelde.
22 Enkoro ere n’omogooko nigo ekogwenia buna eriogo, korende omoichano ore ase enkoro nigo okwomia emeseto y’amauga.
22 O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido consome as forças.
23 Omokori amabe nigo akoegwa riaaki bobisi, erinde asarie chiinchera chi’ekina.
23 O perverso recebe suborno em segredo, para desviar o rumo da justiça.
24 Botambe omonto omong’aini nigo akorora ay’obong’aini amoetanaine, korende omonto omoriri nigo akomaga-maga gochia ase chinsinyo chi’ense.
24 O sensato mantém os olhos fixos na sabedoria, mas os olhos do tolo vagueiam até os confins da terra.
25 Omwana omomura omoriri nigo agoichania ise, naende nigo akorenta obororo ase ng’ina oy’omoiborete.
25 O filho tolo causa tristeza a seu pai e amargura àquela que o deu à luz.
26 Tari buya komoa egesusuro omonto omooronge, boigo tari buya kwaguria abanto abasike ase engencho y’oboronge bwabo.
26 É errado castigar os justos por serem bons e açoitar os líderes por serem honestos.
27 Omonto omong’aini nigo akwerita ase amang’ana agokwana, na omonto omong’aini nigo abwate omoika bw’oboremereria.
27 Quem é verdadeiramente sábio usa poucas palavras; quem tem entendimento controla suas emoções.
28 Nonya nomonto omoriri, ekero agokira, nigo akobarwa ng’a nomong’aini are. Ekero akomumeka omonwa oye nigo akorokwa omong’aini.
28 Até o insensato passa por sábio quando fica calado; de boca fechada, até parece inteligente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.