Provérbios 17

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nigo ere buya konyora ritoronge eriomo ri’obokima na koba n’obotoereru kobua kobeera ase enyomba eichire endagera y’omoyega ere neriomana.
1 É melhor um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de iguarias e com desavença.
2 Omosomba omong’aini nagambere omwana bw’omonene oye, oyio ogokora amang’ana ’obosooku, naende naatananerwe omwando amo nabana b’omonene oye.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e repartirá a herança entre os irmãos.
3 Efeta nigo egoteemerwa ase enyongo ekoyenyititora, na etaabu yateemerwa ase omorero ekebemberi, korende Omonene nere okorenga chinkoro.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é quem prova os corações.
4 Omokori amabe nigo agotegerera oigwera amang’ana y’obokorekanu, na omonyaborimo nigo akoigwera chinkwana chi’ogosiria.
4 O ímpio atenta para o lábio iníquo, o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
5 Omonto ogochecheria omotaka nigo agochaaya Omotongi bw’omotaka oye, na oyokogookera emechando yanyorire abande, takomocha konyora egesusuro.
5 O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador, o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Abachokoro nigo bare eguutwa ye chisokoro chiabo, na obonene bw’abana nigo bore ase abaibori babo.
6 A coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Inaki omoriri tagosemerigwa koba n’amang’ana amaya, boigo n’omogaambi tagwenereti nonya ’ng’ake chinkwana chi’oborimo.
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso.
8 Riaaki nigo ringa buna rigena ri’ebisio ase amaiso y’omonto oria okoriegwa. Ere nigo akorengereria ng’a kende gionsi ararikorere nigo keramorentere ebisio.
8 O presente é, aos olhos dos que o recebem, como pedra preciosa; para onde quer que se volte servirá de proveito.
9 Omonto okorigia obwanchani nigo akwabera aya akomocherwa, korende oria okona‐koinyora nigo agosaria obasani.
9 Aquele que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que revolve o assunto separa os maiores amigos.
10 Kobua omonto omoriri otari kweorokereria korwa ase ogoakwa ebiranya rigana erimo, omonto omong’aini nigo akweorokereria korwa ase ogotogonyerwa okomo.
10 A repreensão penetra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.
11 Omosaria okona-korigia gokora amabe oka, ere ’natomerwe omonto omotindi amoe egesusuro.
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal; afinal, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Mbuya omonto aumerane n’obontindi bw’edubu enkuungu yaurirwe chimanwa chiaye, kobua koumerana n’omonto omoriri ase oboriri bwaye.
12 Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhos, mas não com o louco na sua estultícia.
13 Omonto ogoakana amabe ase amaya, obobe tibokorua ase enyomba yaye.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Ogochaaka eriomana nigo konga buna amaache aigoreirwe, ase ayio tiga amang’ana y’eriomana atarabucha.
14 Como o soltar das águas é o início da contenda, assim, antes que sejas envolvido afasta-te da questão.
15 Omonto ogwanchereria omokori amabe ng’a nomonyaboronge, nere oria okonachera omonyakeene ekiina, abwo bonsi nigo bare okogechia ase Omonene.
15 O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, tanto um como o outro são abomináveis ao Senhor.
16 Inee! Chibesa omonto omoriri abwate ase okoboko kwaye agochia kogora obong’aini nechia ki, na ere tari n’enkoro y’okomanya?
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Omosani nigo akoba nobwanchani ase chingaki chionsi, na oyomino nigo aiboire agokoonye ase engaki y’emechando.
17 Em todo o tempo ama o amigo e para a hora da angústia nasce o irmão.
18 Omonto oremeire chiseemi nigo akobwatana amaboko na kwerua koba intenenera ase omonto onde.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador na presença do seu amigo.
19 Omonto bwanchete eriomana nigo anchete ogosaria, na oyokweimokereria igoro nigo akwerigeria ogosirigwa.
19 O que ama a transgressão ama a contenda; o que exalta a sua porta busca a ruína.
20 Omonto ore omokorekanu ase enkoro yaye tari goseseneka, na oyobwate oromeme rw’ogotantania nigo akonyorwa n’emechando.
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Oyo oiboire omwana omoriri nigo akoba n’omoichano, na ise omwana oyio tari koba n’omogooko.
21 O que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não tem alegria.
22 Enkoro ere n’omogooko nigo ekogwenia buna eriogo, korende omoichano ore ase enkoro nigo okwomia emeseto y’amauga.
22 O coração alegre é como o bom remédio, mas o espírito abatido seca até os ossos.
23 Omokori amabe nigo akoegwa riaaki bobisi, erinde asarie chiinchera chi’ekina.
23 O ímpio toma presentes em secreto para perverter as veredas da justiça.
24 Botambe omonto omong’aini nigo akorora ay’obong’aini amoetanaine, korende omonto omoriri nigo akomaga-maga gochia ase chinsinyo chi’ense.
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, mas os olhos do tolo vagam pelas extremidades da terra.
25 Omwana omomura omoriri nigo agoichania ise, naende nigo akorenta obororo ase ng’ina oy’omoiborete.
25 O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz.
26 Tari buya komoa egesusuro omonto omooronge, boigo tari buya kwaguria abanto abasike ase engencho y’oboronge bwabo.
26 Também não é bom punir o justo, nem tampouco ferir aos príncipes por eqüidade.
27 Omonto omong’aini nigo akwerita ase amang’ana agokwana, na omonto omong’aini nigo abwate omoika bw’oboremereria.
27 O que possui o conhecimento guarda as suas palavras, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 Nonya nomonto omoriri, ekero agokira, nigo akobarwa ng’a nomong’aini are. Ekero akomumeka omonwa oye nigo akorokwa omong’aini.
28 Até o tolo, quando se cala, é reputado por sábio; e o que cerra os seus lábios é tido por entendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.