Provérbios 17
guz (GUZ) vs NAA
1 Nigo ere buya konyora ritoronge eriomo ri’obokima na koba n’obotoereru kobua kobeera ase enyomba eichire endagera y’omoyega ere neriomana.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa cheia de carnes e brigas.
2 Omosomba omong’aini nagambere omwana bw’omonene oye, oyio ogokora amang’ana ’obosooku, naende naatananerwe omwando amo nabana b’omonene oye.
2 O escravo sábio dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Efeta nigo egoteemerwa ase enyongo ekoyenyititora, na etaabu yateemerwa ase omorero ekebemberi, korende Omonene nere okorenga chinkoro.
3 O crisol prova a prata e o forno prova o ouro; mas o
4 Omokori amabe nigo agotegerera oigwera amang’ana y’obokorekanu, na omonyaborimo nigo akoigwera chinkwana chi’ogosiria.
4 O malfeitor dá atenção aos lábios iníquos; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Omonto ogochecheria omotaka nigo agochaaya Omotongi bw’omotaka oye, na oyokogookera emechando yanyorire abande, takomocha konyora egesusuro.
5 Quem zomba do pobre insulta aquele que o criou; o que se alegra com a calamidade não ficará impune.
6 Abachokoro nigo bare eguutwa ye chisokoro chiabo, na obonene bw’abana nigo bore ase abaibori babo.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Inaki omoriri tagosemerigwa koba n’amang’ana amaya, boigo n’omogaambi tagwenereti nonya ’ng’ake chinkwana chi’oborimo.
7 Palavras bonitas não ficam bem ao insensato; muito menos a mentira na boca do príncipe!
8 Riaaki nigo ringa buna rigena ri’ebisio ase amaiso y’omonto oria okoriegwa. Ere nigo akorengereria ng’a kende gionsi ararikorere nigo keramorentere ebisio.
8 O suborno é pedra mágica aos olhos de quem o oferece; onde quer que for oferecido dará resultado.
9 Omonto okorigia obwanchani nigo akwabera aya akomocherwa, korende oria okona‐koinyora nigo agosaria obasani.
9 Quem encobre a transgressão fortalece a amizade, mas o que insiste no assunto separa os maiores amigos.
10 Kobua omonto omoriri otari kweorokereria korwa ase ogoakwa ebiranya rigana erimo, omonto omong’aini nigo akweorokereria korwa ase ogotogonyerwa okomo.
10 Uma repreensão cala mais fundo em quem tem juízo do que cem chicotadas no insensato.
11 Omosaria okona-korigia gokora amabe oka, ere ’natomerwe omonto omotindi amoe egesusuro.
11 O rebelde só procura fazer o mal; por isso, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Mbuya omonto aumerane n’obontindi bw’edubu enkuungu yaurirwe chimanwa chiaye, kobua koumerana n’omonto omoriri ase oboriri bwaye.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que o insensato na sua tolice.
13 Omonto ogoakana amabe ase amaya, obobe tibokorua ase enyomba yaye.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, o mal não se afastará da sua casa.
14 Ogochaaka eriomana nigo konga buna amaache aigoreirwe, ase ayio tiga amang’ana y’eriomana atarabucha.
14 Começar uma discussão é como abrir uma represa; por isso, desista antes que surja o conflito.
15 Omonto ogwanchereria omokori amabe ng’a nomonyaboronge, nere oria okonachera omonyakeene ekiina, abwo bonsi nigo bare okogechia ase Omonene.
15 O Senhor detesta quem justifica o ímpio e quem condena o justo; ele detesta tanto um quanto o outro.
16 Inee! Chibesa omonto omoriri abwate ase okoboko kwaye agochia kogora obong’aini nechia ki, na ere tari n’enkoro y’okomanya?
16 De que serviria o dinheiro na mão do tolo para comprar a sabedoria, se ele não tem entendimento?
17 Omosani nigo akoba nobwanchani ase chingaki chionsi, na oyomino nigo aiboire agokoonye ase engaki y’emechando.
17 O amigo ama em todo tempo, e na angústia nasce o irmão.
18 Omonto oremeire chiseemi nigo akobwatana amaboko na kwerua koba intenenera ase omonto onde.
18 Quem não tem juízo se compromete, ficando por fiador do seu próximo.
19 Omonto bwanchete eriomana nigo anchete ogosaria, na oyokweimokereria igoro nigo akwerigeria ogosirigwa.
19 Quem ama a discórdia ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Omonto ore omokorekanu ase enkoro yaye tari goseseneka, na oyobwate oromeme rw’ogotantania nigo akonyorwa n’emechando.
20 O perverso de coração jamais encontra o bem; e o que diz coisas más acaba em desgraça.
21 Oyo oiboire omwana omoriri nigo akoba n’omoichano, na ise omwana oyio tari koba n’omogooko.
21 Quem gera um tolo faz isso para a sua própria tristeza; o pai do insensato não terá alegria.
22 Enkoro ere n’omogooko nigo ekogwenia buna eriogo, korende omoichano ore ase enkoro nigo okwomia emeseto y’amauga.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Omokori amabe nigo akoegwa riaaki bobisi, erinde asarie chiinchera chi’ekina.
23 O ímpio aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Botambe omonto omong’aini nigo akorora ay’obong’aini amoetanaine, korende omonto omoriri nigo akomaga-maga gochia ase chinsinyo chi’ense.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas o tolo volta os olhos para os confins da terra.
25 Omwana omomura omoriri nigo agoichania ise, naende nigo akorenta obororo ase ng’ina oy’omoiborete.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Tari buya komoa egesusuro omonto omooronge, boigo tari buya kwaguria abanto abasike ase engencho y’oboronge bwabo.
26 Não é bom punir o justo; é contra todo direito ferir o príncipe.
27 Omonto omong’aini nigo akwerita ase amang’ana agokwana, na omonto omong’aini nigo abwate omoika bw’oboremereria.
27 Quem controla as suas palavras possui conhecimento, e o sereno de espírito é inteligente.
28 Nonya nomonto omoriri, ekero agokira, nigo akobarwa ng’a nomong’aini are. Ekero akomumeka omonwa oye nigo akorokwa omong’aini.
28 Até o insensato, quando se cala, é tido por sábio; se fica de boca fechada, passa por inteligente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.