Provérbios 16

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mwanyabaanto nigo agokora emeroberio ase enkoro yaye, korende aya oromeme rokoiraneria nigo akorwa ase Omonene.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Chinchera chionsi chi’omonto nigo chikororekana ase are omonyene ng’a neching’ikeranu, korende Omonene nigo akorenga omoika o Mwanyabaanto.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Motweke Omonene emeremo yao, na emeroberio yao nesesenigwe.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Omonene okoreire kera egento engencho yaye, nonya nabakori amabe babeo ase engencho ye rituko ri’emechando.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Kera omonto ore omoenenu nigo are kogechia ase Omonene; omonto oyio goika aegwe egesusuro.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Ase amaabera, na obwegenwa, embooria yaakanirwe ase engencho y’ebibe, na ase okomoiroka Omonene, omonto nigo agweatanana korwa ase amabe.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Ekero chiinchera chi’omonto chiamogokirie Omonene Nyasae nigo agokora nonya nababisa b’omonto oyio babwatana nere.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Mbuya koba n’ebinto ebike ase oboronge kobua koba ne chinibo chinyinge chikonyorwa ase oborianania.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Ase enkoro yaye ime omonto nigo akoroberia chiinchera chiaye, korende Omonene nere okoraa amabarato aye.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Chinkwana chinchenu ’nchigwenerete koba ase ebikoba bi’omorwoti, na omonwa oye tomocha ekero akonacha ebiina.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Ekerengero ki’oborito gi’ekeene nigo gekorwa ase Omonene, na ebirengero bionsi bire ase chisaro nigo bire ogokora kwaye.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Ekero abarwoti bagokora amabe nigo bakorenta okogechia, ekiagera goetera ase oboronge ekerogo ki’obogambi nigo kegokong’igwa.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Amang’ana amaronge agokwanwa nigo akogokia omorwoti, nere nigo abanchete abwo bagokwana oboronge.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Endamwamu y’omorwoti nigo enga buna abatomwa bakorenta amakweri, korende omonto omong’aini nigo akoyekanya.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Omosasoko ore ase obosio bw’omorwoti nigo ore obogima, na ogwancherwa kwaye nigo konga buna amare agotwa embura y’okwamia endagera.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Konyora obong’aini, ayio namaya kobua konyora etaabu, na okoba nobomanyi nigo kogwenerete kobua koba nefeta.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Ogweatanana korwa ase amabe, eyio nero enchera enene y’abanyene oboronge; na omonto orendete enchera yaye, nigo arendete obogima bwaye.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Oboenenu nigo bogotang’anera obosiru, na omoika bw’obomwenu nigo ogotang’anera okogwa.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Nigo ere buya koba n’omoyo bw’oboitongo na komenya amo nabataka kobua koria ebisakorwa amo nabaenenu.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Omonto okoigwera Ring’ana nanyore amaya, na oyo okomosemeri’Omonene nasesenirie.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Omonto ore omong’aini ase enkoro yaye narokwe omomanyi, ne chinkwana chingiya nigo chikomenta chiseemi.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Obong’aini nigo bore ensoko y’obogima ase omong’aini, korende oboriri nigo bore egesusuro ase abariri.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Enkoro y’omonto omong’aini nigo ekworokereria omonwa oye oboseemia, naende yamenta ogotegererwa kw’ebikoba biaye.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Amang’ana y’okogokia nigo anga obooke bokorwa ase richoe, nigo are amansu ase omoyo naende nigo akogwenia omobere.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Enchera nere ekororekana ase omonto ng’a nengiya, korende omoerio bw’enchera eyio namakweri.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Okogania kw’omonto nigo gokomobetereria gokora emeremo, ekiagera naganetie goisanekia enchara yaye omonyene.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Omonto otaisaini nigo akona‐gotukoria amabe, ne chinkwana chiaye nigo chinga omorero okorura.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Omonto omonyaborimo nigo akona‐gotaara‐taaria amang’ana akorenta eriomana, na omogenki nigo akorenta obobisa ase abanto banchaine.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Omonto omotindi nigo akoebereria omonto onde omoraa gochia ase enchera embe.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Omonto ogosumera ebioge bi’amaiso aye nigo akoroberia amabe, na oyo ogotakuna omonwa oye nigo agoikerania amabe.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Chimbuche chire ase omotwe neguutwa y’obonene, eyio nigo ekonyorwa n’abanyaboronge.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Omonto otari omwango ase okogechigwa nigo abuete omorwani egeata, na oyomanyete kogambera enkoro yaye nigo abuete oyo okobua omochie na koyoira.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Obomera nigo bokorutwa ase esaro ime, korende Omonene nere ogochora oyo bokogwera.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.