Provérbios 16
guz (GUZ) vs BKJ
1 Mwanyabaanto nigo agokora emeroberio ase enkoro yaye, korende aya oromeme rokoiraneria nigo akorwa ase Omonene.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 Chinchera chionsi chi’omonto nigo chikororekana ase are omonyene ng’a neching’ikeranu, korende Omonene nigo akorenga omoika o Mwanyabaanto.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus próprios olhos, mas o SENHOR pesa os espíritos.
3 Motweke Omonene emeremo yao, na emeroberio yao nesesenigwe.
3 Confia tuas obras ao SENHOR, e os teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Omonene okoreire kera egento engencho yaye, nonya nabakori amabe babeo ase engencho ye rituko ri’emechando.
4 O SENHOR fez todas as coisas para si; sim, até o perverso para o dia do mal.
5 Kera omonto ore omoenenu nigo are kogechia ase Omonene; omonto oyio goika aegwe egesusuro.
5 Todo aquele que é orgulhoso de coração é abominação ao SENHOR; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Ase amaabera, na obwegenwa, embooria yaakanirwe ase engencho y’ebibe, na ase okomoiroka Omonene, omonto nigo agweatanana korwa ase amabe.
6 Pela misericórdia e verdade a iniquidade é purificada, e pelo temor do SENHOR os homens se apartam do mal.
7 Ekero chiinchera chi’omonto chiamogokirie Omonene Nyasae nigo agokora nonya nababisa b’omonto oyio babwatana nere.
7 Quando os caminhos de um homem agradam ao SENHOR, ele faz até mesmo seus inimigos estarem em paz com ele.
8 Mbuya koba n’ebinto ebike ase oboronge kobua koba ne chinibo chinyinge chikonyorwa ase oborianania.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas sem direito.
9 Ase enkoro yaye ime omonto nigo akoroberia chiinchera chiaye, korende Omonene nere okoraa amabarato aye.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o SENHOR direciona os seus passos.
10 Chinkwana chinchenu ’nchigwenerete koba ase ebikoba bi’omorwoti, na omonwa oye tomocha ekero akonacha ebiina.
10 Nos lábios do rei está a sentença divina; a sua boca não transgride em julgamento.
11 Ekerengero ki’oborito gi’ekeene nigo gekorwa ase Omonene, na ebirengero bionsi bire ase chisaro nigo bire ogokora kwaye.
11 O peso justo e a balança são do SENHOR; todos os pesos da bolsa são sua obra.
12 Ekero abarwoti bagokora amabe nigo bakorenta okogechia, ekiagera goetera ase oboronge ekerogo ki’obogambi nigo kegokong’igwa.
12 É abominação aos reis cometerem perversidade, porque o trono é estabelecido pela justiça.
13 Amang’ana amaronge agokwanwa nigo akogokia omorwoti, nere nigo abanchete abwo bagokwana oboronge.
13 Lábios justos são o deleite dos reis; e eles amam aquele que fala o certo.
14 Endamwamu y’omorwoti nigo enga buna abatomwa bakorenta amakweri, korende omonto omong’aini nigo akoyekanya.
14 A ira de um rei é como mensageiros da morte, mas um homem sábio a pacificará.
15 Omosasoko ore ase obosio bw’omorwoti nigo ore obogima, na ogwancherwa kwaye nigo konga buna amare agotwa embura y’okwamia endagera.
15 Na luz do semblante de um rei está a vida, e o seu favor é como uma nuvem da chuva serôdia.
16 Konyora obong’aini, ayio namaya kobua konyora etaabu, na okoba nobomanyi nigo kogwenerete kobua koba nefeta.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E adquirir entendimento em vez de se escolher a prata!
17 Ogweatanana korwa ase amabe, eyio nero enchera enene y’abanyene oboronge; na omonto orendete enchera yaye, nigo arendete obogima bwaye.
17 A estrada do reto é desviar-se do mal; aquele que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Oboenenu nigo bogotang’anera obosiru, na omoika bw’obomwenu nigo ogotang’anera okogwa.
18 O orgulho precede a destruição, e o espírito altivo precede a queda.
19 Nigo ere buya koba n’omoyo bw’oboitongo na komenya amo nabataka kobua koria ebisakorwa amo nabaenenu.
19 Melhor é ser de espírito humilde com os mansos, do que dividir o despojo com os orgulhosos.
20 Omonto okoigwera Ring’ana nanyore amaya, na oyo okomosemeri’Omonene nasesenirie.
20 Aquele que lida sabiamente com um assunto encontrará o bem, e o que confia no SENHOR, feliz é ele.
21 Omonto ore omong’aini ase enkoro yaye narokwe omomanyi, ne chinkwana chingiya nigo chikomenta chiseemi.
21 O sábio de coração será chamado de prudente, e a doçura dos lábios aumenta o aprendizado.
22 Obong’aini nigo bore ensoko y’obogima ase omong’aini, korende oboriri nigo bore egesusuro ase abariri.
22 O entendimento é uma fonte de vida para aquele que o possui, mas a instrução dos tolos é a loucura.
23 Enkoro y’omonto omong’aini nigo ekworokereria omonwa oye oboseemia, naende yamenta ogotegererwa kw’ebikoba biaye.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e acrescenta o aprendizado aos seus lábios.
24 Amang’ana y’okogokia nigo anga obooke bokorwa ase richoe, nigo are amansu ase omoyo naende nigo akogwenia omobere.
24 Palavras agradáveis são como um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 Enchera nere ekororekana ase omonto ng’a nengiya, korende omoerio bw’enchera eyio namakweri.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Okogania kw’omonto nigo gokomobetereria gokora emeremo, ekiagera naganetie goisanekia enchara yaye omonyene.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca lhe implora por isso.
27 Omonto otaisaini nigo akona‐gotukoria amabe, ne chinkwana chiaye nigo chinga omorero okorura.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há um fogo ardente.
28 Omonto omonyaborimo nigo akona‐gotaara‐taaria amang’ana akorenta eriomana, na omogenki nigo akorenta obobisa ase abanto banchaine.
28 O homem perverso semeia a contenda, e o sussurrante separa os maiores amigos.
29 Omonto omotindi nigo akoebereria omonto onde omoraa gochia ase enchera embe.
29 Um homem violento incita o seu vizinho, e o leva para o caminho que não é bom.
30 Omonto ogosumera ebioge bi’amaiso aye nigo akoroberia amabe, na oyo ogotakuna omonwa oye nigo agoikerania amabe.
30 Ele fecha os seus olhos para imaginar coisas perversas; movendo seus lábios, ele efetua o mal.
31 Chimbuche chire ase omotwe neguutwa y’obonene, eyio nigo ekonyorwa n’abanyaboronge.
31 A cabeça grisalha é uma coroa de glória, se for encontrada no caminho da justiça.
32 Omonto otari omwango ase okogechigwa nigo abuete omorwani egeata, na oyomanyete kogambera enkoro yaye nigo abuete oyo okobua omochie na koyoira.
32 Aquele que é tardio em se irar é melhor do que o poderoso, e o que domina o seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 Obomera nigo bokorutwa ase esaro ime, korende Omonene nere ogochora oyo bokogwera.
33 A sorte é lançada no colo, mas sua total disposição é do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.