Provérbios 16

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mwanyabaanto nigo agokora emeroberio ase enkoro yaye, korende aya oromeme rokoiraneria nigo akorwa ase Omonene.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor , a resposta da boca.
2 Chinchera chionsi chi’omonto nigo chikororekana ase are omonyene ng’a neching’ikeranu, korende Omonene nigo akorenga omoika o Mwanyabaanto.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Motweke Omonene emeremo yao, na emeroberio yao nesesenigwe.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Omonene okoreire kera egento engencho yaye, nonya nabakori amabe babeo ase engencho ye rituko ri’emechando.
4 O Senhor fez todas as coisas para os seus próprios fins e até ao ímpio, para o dia do mal.
5 Kera omonto ore omoenenu nigo are kogechia ase Omonene; omonto oyio goika aegwe egesusuro.
5 Abominação é para o Senhor todo altivo de coração; ainda que ele junte mão à mão, não ficará impune.
6 Ase amaabera, na obwegenwa, embooria yaakanirwe ase engencho y’ebibe, na ase okomoiroka Omonene, omonto nigo agweatanana korwa ase amabe.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se purifica a iniquidade; e, pelo temor do Senhor , os homens se desviam do mal.
7 Ekero chiinchera chi’omonto chiamogokirie Omonene Nyasae nigo agokora nonya nababisa b’omonto oyio babwatana nere.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor , até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Mbuya koba n’ebinto ebike ase oboronge kobua koba ne chinibo chinyinge chikonyorwa ase oborianania.
8 Melhor é o pouco com justiça do que a abundância de colheita com injustiça.
9 Ase enkoro yaye ime omonto nigo akoroberia chiinchera chiaye, korende Omonene nere okoraa amabarato aye.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Chinkwana chinchenu ’nchigwenerete koba ase ebikoba bi’omorwoti, na omonwa oye tomocha ekero akonacha ebiina.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei; em juízo não prevaricará a sua boca.
11 Ekerengero ki’oborito gi’ekeene nigo gekorwa ase Omonene, na ebirengero bionsi bire ase chisaro nigo bire ogokora kwaye.
11 O peso e a balança justa são do Senhor ; obra sua são todas as pedras da bolsa.
12 Ekero abarwoti bagokora amabe nigo bakorenta okogechia, ekiagera goetera ase oboronge ekerogo ki’obogambi nigo kegokong’igwa.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Amang’ana amaronge agokwanwa nigo akogokia omorwoti, nere nigo abanchete abwo bagokwana oboronge.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão o que fala coisas retas.
14 Endamwamu y’omorwoti nigo enga buna abatomwa bakorenta amakweri, korende omonto omong’aini nigo akoyekanya.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 Omosasoko ore ase obosio bw’omorwoti nigo ore obogima, na ogwancherwa kwaye nigo konga buna amare agotwa embura y’okwamia endagera.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Konyora obong’aini, ayio namaya kobua konyora etaabu, na okoba nobomanyi nigo kogwenerete kobua koba nefeta.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Ogweatanana korwa ase amabe, eyio nero enchera enene y’abanyene oboronge; na omonto orendete enchera yaye, nigo arendete obogima bwaye.
17 O alto caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Oboenenu nigo bogotang’anera obosiru, na omoika bw’obomwenu nigo ogotang’anera okogwa.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Nigo ere buya koba n’omoyo bw’oboitongo na komenya amo nabataka kobua koria ebisakorwa amo nabaenenu.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Omonto okoigwera Ring’ana nanyore amaya, na oyo okomosemeri’Omonene nasesenirie.
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Omonto ore omong’aini ase enkoro yaye narokwe omomanyi, ne chinkwana chingiya nigo chikomenta chiseemi.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Obong’aini nigo bore ensoko y’obogima ase omong’aini, korende oboriri nigo bore egesusuro ase abariri.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Enkoro y’omonto omong’aini nigo ekworokereria omonwa oye oboseemia, naende yamenta ogotegererwa kw’ebikoba biaye.
23 O coração do sábio instrui a sua boca e acrescenta doutrina aos seus lábios.
24 Amang’ana y’okogokia nigo anga obooke bokorwa ase richoe, nigo are amansu ase omoyo naende nigo akogwenia omobere.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma e saúde para os ossos.
25 Enchera nere ekororekana ase omonto ng’a nengiya, korende omoerio bw’enchera eyio namakweri.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Okogania kw’omonto nigo gokomobetereria gokora emeremo, ekiagera naganetie goisanekia enchara yaye omonyene.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o instiga.
27 Omonto otaisaini nigo akona‐gotukoria amabe, ne chinkwana chiaye nigo chinga omorero okorura.
27 O homem vão cava o mal, e nos seus lábios se acha como que um fogo ardente.
28 Omonto omonyaborimo nigo akona‐gotaara‐taaria amang’ana akorenta eriomana, na omogenki nigo akorenta obobisa ase abanto banchaine.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Omonto omotindi nigo akoebereria omonto onde omoraa gochia ase enchera embe.
29 O homem violento persuade o seu companheiro e guia-o por caminho não bom.
30 Omonto ogosumera ebioge bi’amaiso aye nigo akoroberia amabe, na oyo ogotakuna omonwa oye nigo agoikerania amabe.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 Chimbuche chire ase omotwe neguutwa y’obonene, eyio nigo ekonyorwa n’abanyaboronge.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho da justiça.
32 Omonto otari omwango ase okogechigwa nigo abuete omorwani egeata, na oyomanyete kogambera enkoro yaye nigo abuete oyo okobua omochie na koyoira.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Obomera nigo bokorutwa ase esaro ime, korende Omonene nere ogochora oyo bokogwera.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.