Provérbios 15
guz (GUZ) vs NVT
1 Okoiraneria kw’obwororo nigo kogokendia endamwamu, korende amang’ana y’obotindi nigo agoseegeta endamwamu.
1 A resposta gentil desvia o furor, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 Oromeme rw’omonto omong’aini nigo rogokwana chiseemi chingiya, korende emenwa y’abariri nigo ekoumora oboriri.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos despeja a insensatez.
3 Amaiso a Omonene nigo arigereretie kera ase, nigo arooche ababe amo n’abaya.
3 Os olhos do S enhor estão em todo lugar; observam tanto os maus como os bons.
4 Oromeme rokoiraneria n’obokanyeku nigo rokogwenia, korende orokorubania nigo rogotandora enkoro.
4 Palavras suaves são árvore de vida, mas a língua enganosa esmaga o espírito.
5 Omoriri nigo agochaaya amorokererio a ise y’okomorongeyia, korende oyokoigwera ogokuurerwa nigo akong’ainia.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas quem aprende com a repreensão demonstra prudência.
6 Enyomba y’omonyene oboronge nigo ere n’obonge bw’obonda, korende ebitoki bi’abakori amabe nigo bire n’obonge bw’emechando.
6 Há tesouros na casa do justo, mas os rendimentos dos perversos causam problemas.
7 Ebikoba bi’abang’aini nigo bikoraria chiseemi, korende chinkoro chi’abariri tichigokora boigo.
7 A boca dos sábios espalha conhecimento; o coração dos tolos nada tem a oferecer.
8 Ekeng’wanso ki’abakori amabe nigo kere okogechia ase Omonene, korende ogosaba kw’abare ne chinkoro chindonge nigo gokomogokia.
8 Os sacrifícios dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas orações dos justos.
9 Enchera y’omokori amabe nigo ere okogechia ase Omonene, korende nigo anchete oy’okobwatia oboronge.
9 Os caminhos dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele ama aquele que busca a justiça.
10 Egesusuro ekenene ’nkemonyore oyotigire enchera y’oboronge, nere oy’ogechete ogokuurerwa goika akwe.
10 Quem abandona o caminho correto sofrerá disciplina severa; quem odeia a repreensão morrerá.
11 Onye aase abakuure ne’chioora chi’obosiru bire maiso marore ase Omonene, inee! Tamanyeti chinkoro chia Mwanyabaanto mono kobua?
11 A Morte e a Destruição nada escondem do S enhor , quanto mais o coração humano!
12 Omonyacheche tancheti omonto okomokuurera, ere tagwancha kogeenda ase abang’aini.
12 O zombador odeia ser repreendido, por isso se afasta dos sábios.
13 Enkoro ere n’omosasoko nigo ekorenta omogooko ase obosio, korende onye enkoro ere n’omoichano, omoyo nigo okoba nobororo.
13 O coração contente alegra o rosto, mas o coração triste abate o espírito.
14 Enkoro y’omonto ore nokomanya nigo ekorigia chiseemi, korende emenwa y’abariri nigo ekwerageria oboriri.
14 O sábio tem fome de conhecimento, enquanto os tolos se alimentam de insensatez.
15 Amatuko onsi ay’omonto ochaandegete nigo are amabe, korende oyore n’enkoro y’omosasoko nigo akogeenderera koba n’omoyega o botambe.
15 Para os aflitos, todos os dias são difíceis; para o coração alegre, a vida é um banquete contínuo.
16 Mbuya koba n’ebinto ebike amo n’okomoiroka Omonene, kobua koba ne chinibo chinyinge amo nemechando.
16 É melhor ter pouco e temer o S enhor que ter um grande tesouro e viver ansioso.
17 Mbuya koria chinyeni more nobwanchani, kobua koria chinyama chi’echiombe chinoru na mogechaine.
17 Um prato de verduras ao lado de quem você ama é melhor que carne saborosa junto de alguém que você odeia.
18 Omonto ore n’enkoro ekoberoroka bwango nigo agoseegeta eriomana, korende oyore omwororo nigo agokanya eriomana.
18 Quem se ira facilmente provoca brigas, mas quem tem paciência acalma a discussão.
19 Enchera y’omonto omworo nigo eribete buna orobago rw’amagwa, korende ey’abanyene oboronge nigo ere endonge naende engare.
19 O caminho do preguiçoso é bloqueado por espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada aberta.
20 Omwana omong’aini nigo akogokia ise, korende oyore omoriri nigo agochaaya ng’ina.
20 O filho sensato alegra seu pai; o filho tolo despreza sua mãe.
21 Oboriri nigo bore omogooko ase omonto otabwati obomanyi, korende omonto omong’aini nigo akobwatia chiinchera chi’oboronge.
21 A insensatez alegra quem não tem juízo, mas quem tem bom senso permanece no caminho certo.
22 Ase ogosemania gotari, emeroberio nigo egosareka, korende ase abaseemia abange abaya bare nigo egokiinigwa.
22 Planos fracassam onde não há conselho, mas têm êxito quando há muitos conselheiros.
23 Omonto nigo akogookera okoiraneria okuya gokorua ase omonwa oye, ne ring’ana rigokwanwa ase engaki egwenerete, nigo rire rigiya mono.
23 Todos se alegram quando dão a resposta apropriada; como é bom dizer a coisa certa na hora certa!
24 Enchera y’omonto omong’aini nigo egotiira gochia ase obogima, erinde omonto oyio tabaisa kogeenda inse agwo aase abakuure.
24 O caminho da vida leva o prudente para cima; ele deixa a sepultura
25 Omonene nigo agotagora enyomba y’omonto omoenenu, korende arenda chimbebe chi’omotakaanwa.
25 O S enhor derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Ebirengererio ebibe nigo bire okogechia ase Omonene, korende amang’ana amaya nigo akomogokia.
26 Os planos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas palavras puras.
27 Omonto ore ne ribero ase okorigia ebitoki ase enchera etari endonge nigo akorenta emechando ase enyomba yaye, korende oyo ogechete riaaki nabe moyo.
27 A cobiça traz aflição para toda a família, mas quem odeia subornos viverá.
28 Enkoro y’omonyene oboronge nigo ekorengereria aya ekoiraneria, korende emenwa y’abakori amabe nigo egoitororoka ayare amabe.
28 O coração do justo pensa bem antes de falar; a boca dos perversos transborda de palavras maldosas.
29 Omonene nigo are aare korwa ase abakori amabe, korende nigo agotegerera ogosaba kw’abanyene oboronge.
29 O S enhor está longe dos perversos, mas ouve as orações dos justos.
30 Okorigereria kore nomosasoko nigo gokogokia enkoro, na amang’ana amaya nigo akogokia amauga.
30 O olhar animador alegra o coração; boas notícias dão vigor ao corpo.
31 Omonto ogotegerera na koigwera ogokuurerwa gokorenta obogima ’namenye amo n’abanto abang’aini.
31 Quem dá ouvidos à crítica construtiva se sente à vontade entre os sábios.
32 Omonto okwanga ogokuurera, oyio nigo agochaaya obogima bwaye omonyene, korende oyokoigwera ogokuurerwa nigo akoba n’okomanya.
32 Quem rejeita a disciplina prejudica a si mesmo, mas quem dá ouvidos à repreensão adquire entendimento.
33 Okomoiroka Omonene, nakwo amorokererio akorenta obong’aini, na oboitongo nigo bogotang’anera esiko.
33 O temor do S enhor ensina sabedoria; a humildade precede a honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.