Provérbios 15

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Okoiraneria kw’obwororo nigo kogokendia endamwamu, korende amang’ana y’obotindi nigo agoseegeta endamwamu.
1 A resposta suave afasta a ira, mas palavras graves atiçam a raiva.
2 Oromeme rw’omonto omong’aini nigo rogokwana chiseemi chingiya, korende emenwa y’abariri nigo ekoumora oboriri.
2 A língua dos sábios usa o conhecimento corretamente, mas a boca dos tolos derrama a tolice.
3 Amaiso a Omonene nigo arigereretie kera ase, nigo arooche ababe amo n’abaya.
3 Os olhos do ­SENHOR estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Oromeme rokoiraneria n’obokanyeku nigo rokogwenia, korende orokorubania nigo rogotandora enkoro.
4 A língua saudável é árvore de vida, mas a perversidade nela é uma brecha no espírito.
5 Omoriri nigo agochaaya amorokererio a ise y’okomorongeyia, korende oyokoigwera ogokuurerwa nigo akong’ainia.
5 Um tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que considera a repreensão é prudente.
6 Enyomba y’omonyene oboronge nigo ere n’obonge bw’obonda, korende ebitoki bi’abakori amabe nigo bire n’obonge bw’emechando.
6 Na casa do justo há muito tesouro, mas nos rendimentos dos perversos há problema.
7 Ebikoba bi’abang’aini nigo bikoraria chiseemi, korende chinkoro chi’abariri tichigokora boigo.
7 Os lábios dos sábios espalham o conhecimento, mas o coração dos tolos não o faz.
8 Ekeng’wanso ki’abakori amabe nigo kere okogechia ase Omonene, korende ogosaba kw’abare ne chinkoro chindonge nigo gokomogokia.
8 O sacrifício dos perversos é abominação ao ­SENHOR, mas a oração dos retos é o seu deleite.
9 Enchera y’omokori amabe nigo ere okogechia ase Omonene, korende nigo anchete oy’okobwatia oboronge.
9 O caminho dos perversos é abominação ao ­SENHOR, mas ele ama aquele que segue a justiça.
10 Egesusuro ekenene ’nkemonyore oyotigire enchera y’oboronge, nere oy’ogechete ogokuurerwa goika akwe.
10 Correção severa há para aquele que abandona o caminho, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Onye aase abakuure ne’chioora chi’obosiru bire maiso marore ase Omonene, inee! Tamanyeti chinkoro chia Mwanyabaanto mono kobua?
11 O inferno e a destruição estão perante o ­SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 Omonyacheche tancheti omonto okomokuurera, ere tagwancha kogeenda ase abang’aini.
12 Um escarnecedor não ama alguém que o repreenda; nem se chegará para os sábios.
13 Enkoro ere n’omosasoko nigo ekorenta omogooko ase obosio, korende onye enkoro ere n’omoichano, omoyo nigo okoba nobororo.
13 O coração alegre torna contente a face, mas pelo pesar do coração o espírito se parte.
14 Enkoro y’omonto ore nokomanya nigo ekorigia chiseemi, korende emenwa y’abariri nigo ekwerageria oboriri.
14 O coração daquele que tem entendimento busca o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimenta da tolice.
15 Amatuko onsi ay’omonto ochaandegete nigo are amabe, korende oyore n’enkoro y’omosasoko nigo akogeenderera koba n’omoyega o botambe.
15 Todos os dias do aflito são maus, mas aquele que é de coração alegre tem festa contínua.
16 Mbuya koba n’ebinto ebike amo n’okomoiroka Omonene, kobua koba ne chinibo chinyinge amo nemechando.
16 Melhor é o pouco com o temor do ­SENHOR, do que um grande tesouro, e com ele problemas.
17 Mbuya koria chinyeni more nobwanchani, kobua koria chinyama chi’echiombe chinoru na mogechaine.
17 Melhor é um banquete de ervas, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Omonto ore n’enkoro ekoberoroka bwango nigo agoseegeta eriomana, korende oyore omwororo nigo agokanya eriomana.
18 Um homem irado atiça contendas, mas aquele que é tardio em irar-se apaziguará a luta.
19 Enchera y’omonto omworo nigo eribete buna orobago rw’amagwa, korende ey’abanyene oboronge nigo ere endonge naende engare.
19 O caminho do homem preguiçoso é como uma cerca viva de espinhos, mas o caminho dos justos se faz plano.
20 Omwana omong’aini nigo akogokia ise, korende oyore omoriri nigo agochaaya ng’ina.
20 Um filho sábio alegra seu pai, mas um homem tolo despreza a sua mãe.
21 Oboriri nigo bore omogooko ase omonto otabwati obomanyi, korende omonto omong’aini nigo akobwatia chiinchera chi’oboronge.
21 A loucura é alegria para aquele que é destituído de sabedoria, mas um homem de entendimento caminha retamente.
22 Ase ogosemania gotari, emeroberio nigo egosareka, korende ase abaseemia abange abaya bare nigo egokiinigwa.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas na multidão de conselheiros eles são estabelecidos.
23 Omonto nigo akogookera okoiraneria okuya gokorua ase omonwa oye, ne ring’ana rigokwanwa ase engaki egwenerete, nigo rire rigiya mono.
23 Um homem alegra-se pela resposta de sua boca; e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Enchera y’omonto omong’aini nigo egotiira gochia ase obogima, erinde omonto oyio tabaisa kogeenda inse agwo aase abakuure.
24 Para o sábio, o caminho da vida é para cima, para que ele possa se desviar do inferno que está embaixo.
25 Omonene nigo agotagora enyomba y’omonto omoenenu, korende arenda chimbebe chi’omotakaanwa.
25 O ­SENHOR destruirá a casa dos orgulhosos, mas ele estabelecerá a fronteira da viúva.
26 Ebirengererio ebibe nigo bire okogechia ase Omonene, korende amang’ana amaya nigo akomogokia.
26 Os pensamentos dos perversos são abominação para o ­SENHOR, mas as palavras dos puros são palavras agradáveis.
27 Omonto ore ne ribero ase okorigia ebitoki ase enchera etari endonge nigo akorenta emechando ase enyomba yaye, korende oyo ogechete riaaki nabe moyo.
27 Aquele que é ganancioso com o ganho perturba a sua própria casa, mas aquele que odeia presentes viverá.
28 Enkoro y’omonyene oboronge nigo ekorengereria aya ekoiraneria, korende emenwa y’abakori amabe nigo egoitororoka ayare amabe.
28 O coração do justo medita para responder, mas a boca dos perversos derrama coisas más.
29 Omonene nigo are aare korwa ase abakori amabe, korende nigo agotegerera ogosaba kw’abanyene oboronge.
29 O ­SENHOR está longe dos perversos, mas ele ouve a oração dos justos.
30 Okorigereria kore nomosasoko nigo gokogokia enkoro, na amang’ana amaya nigo akogokia amauga.
30 A luz dos olhos regozija o coração, e a boa notícia fortalece os ossos.
31 Omonto ogotegerera na koigwera ogokuurerwa gokorenta obogima ’namenye amo n’abanto abang’aini.
31 O ouvido que ouve a repreensão da vida habita entre os sábios.
32 Omonto okwanga ogokuurera, oyio nigo agochaaya obogima bwaye omonyene, korende oyokoigwera ogokuurerwa nigo akoba n’okomanya.
32 Aquele que recusa a instrução despreza a sua própria alma, mas o que ouve a repreensão adquire entendimento.
33 Okomoiroka Omonene, nakwo amorokererio akorenta obong’aini, na oboitongo nigo bogotang’anera esiko.
33 O temor do ­SENHOR é a instrução da sabedoria, e antes da honra está a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.