Provérbios 15

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Okoiraneria kw’obwororo nigo kogokendia endamwamu, korende amang’ana y’obotindi nigo agoseegeta endamwamu.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Oromeme rw’omonto omong’aini nigo rogokwana chiseemi chingiya, korende emenwa y’abariri nigo ekoumora oboriri.
2 A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Amaiso a Omonene nigo arigereretie kera ase, nigo arooche ababe amo n’abaya.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
4 Oromeme rokoiraneria n’obokanyeku nigo rokogwenia, korende orokorubania nigo rogotandora enkoro.
4 Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
5 Omoriri nigo agochaaya amorokererio a ise y’okomorongeyia, korende oyokoigwera ogokuurerwa nigo akong’ainia.
5 O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
6 Enyomba y’omonyene oboronge nigo ere n’obonge bw’obonda, korende ebitoki bi’abakori amabe nigo bire n’obonge bw’emechando.
6 Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
7 Ebikoba bi’abang’aini nigo bikoraria chiseemi, korende chinkoro chi’abariri tichigokora boigo.
7 Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
8 Ekeng’wanso ki’abakori amabe nigo kere okogechia ase Omonene, korende ogosaba kw’abare ne chinkoro chindonge nigo gokomogokia.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
9 Enchera y’omokori amabe nigo ere okogechia ase Omonene, korende nigo anchete oy’okobwatia oboronge.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
10 Egesusuro ekenene ’nkemonyore oyotigire enchera y’oboronge, nere oy’ogechete ogokuurerwa goika akwe.
10 Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Onye aase abakuure ne’chioora chi’obosiru bire maiso marore ase Omonene, inee! Tamanyeti chinkoro chia Mwanyabaanto mono kobua?
11 O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Omonyacheche tancheti omonto okomokuurera, ere tagwancha kogeenda ase abang’aini.
12 O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
13 Enkoro ere n’omosasoko nigo ekorenta omogooko ase obosio, korende onye enkoro ere n’omoichano, omoyo nigo okoba nobororo.
13 O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Enkoro y’omonto ore nokomanya nigo ekorigia chiseemi, korende emenwa y’abariri nigo ekwerageria oboriri.
14 O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
15 Amatuko onsi ay’omonto ochaandegete nigo are amabe, korende oyore n’enkoro y’omosasoko nigo akogeenderera koba n’omoyega o botambe.
15 Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
16 Mbuya koba n’ebinto ebike amo n’okomoiroka Omonene, kobua koba ne chinibo chinyinge amo nemechando.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
17 Mbuya koria chinyeni more nobwanchani, kobua koria chinyama chi’echiombe chinoru na mogechaine.
17 Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
18 Omonto ore n’enkoro ekoberoroka bwango nigo agoseegeta eriomana, korende oyore omwororo nigo agokanya eriomana.
18 O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
19 Enchera y’omonto omworo nigo eribete buna orobago rw’amagwa, korende ey’abanyene oboronge nigo ere endonge naende engare.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
20 Omwana omong’aini nigo akogokia ise, korende oyore omoriri nigo agochaaya ng’ina.
20 O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Oboriri nigo bore omogooko ase omonto otabwati obomanyi, korende omonto omong’aini nigo akobwatia chiinchera chi’oboronge.
21 A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
22 Ase ogosemania gotari, emeroberio nigo egosareka, korende ase abaseemia abange abaya bare nigo egokiinigwa.
22 Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
23 Omonto nigo akogookera okoiraneria okuya gokorua ase omonwa oye, ne ring’ana rigokwanwa ase engaki egwenerete, nigo rire rigiya mono.
23 O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Enchera y’omonto omong’aini nigo egotiira gochia ase obogima, erinde omonto oyio tabaisa kogeenda inse agwo aase abakuure.
24 Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.
25 Omonene nigo agotagora enyomba y’omonto omoenenu, korende arenda chimbebe chi’omotakaanwa.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
26 Ebirengererio ebibe nigo bire okogechia ase Omonene, korende amang’ana amaya nigo akomogokia.
26 Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
27 Omonto ore ne ribero ase okorigia ebitoki ase enchera etari endonge nigo akorenta emechando ase enyomba yaye, korende oyo ogechete riaaki nabe moyo.
27 O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
28 Enkoro y’omonyene oboronge nigo ekorengereria aya ekoiraneria, korende emenwa y’abakori amabe nigo egoitororoka ayare amabe.
28 O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
29 Omonene nigo are aare korwa ase abakori amabe, korende nigo agotegerera ogosaba kw’abanyene oboronge.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Okorigereria kore nomosasoko nigo gokogokia enkoro, na amang’ana amaya nigo akogokia amauga.
30 A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
31 Omonto ogotegerera na koigwera ogokuurerwa gokorenta obogima ’namenye amo n’abanto abang’aini.
31 O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
32 Omonto okwanga ogokuurera, oyio nigo agochaaya obogima bwaye omonyene, korende oyokoigwera ogokuurerwa nigo akoba n’okomanya.
32 Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
33 Okomoiroka Omonene, nakwo amorokererio akorenta obong’aini, na oboitongo nigo bogotang’anera esiko.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.