Provérbios 15

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Okoiraneria kw’obwororo nigo kogokendia endamwamu, korende amang’ana y’obotindi nigo agoseegeta endamwamu.
1 A resposta delicada acalma o furor, mas a palavra dura aumenta a raiva.
2 Oromeme rw’omonto omong’aini nigo rogokwana chiseemi chingiya, korende emenwa y’abariri nigo ekoumora oboriri.
2 As palavras do sábio tornam o conhecimento atraente, mas o tolo só diz bobagens.
3 Amaiso a Omonene nigo arigereretie kera ase, nigo arooche ababe amo n’abaya.
3 O Senhor Deus vê o que acontece em toda parte; ele está observando todos, tanto os bons como os maus.
4 Oromeme rokoiraneria n’obokanyeku nigo rokogwenia, korende orokorubania nigo rogotandora enkoro.
4 As palavras bondosas nos dão vida nova, porém as palavras cruéis desanimam a gente.
5 Omoriri nigo agochaaya amorokererio a ise y’okomorongeyia, korende oyokoigwera ogokuurerwa nigo akong’ainia.
5 Quem despreza o que o pai ensina é tolo, mas quem aceita a sua correção é sábio.
6 Enyomba y’omonyene oboronge nigo ere n’obonge bw’obonda, korende ebitoki bi’abakori amabe nigo bire n’obonge bw’emechando.
6 Na casa do homem direito há muita prosperidade, mas o lucro dos maus traz dificuldades.
7 Ebikoba bi’abang’aini nigo bikoraria chiseemi, korende chinkoro chi’abariri tichigokora boigo.
7 Quando os sábios falam, eles espalham conhecimento, mas isso não acontece com os tolos.
8 Ekeng’wanso ki’abakori amabe nigo kere okogechia ase Omonene, korende ogosaba kw’abare ne chinkoro chindonge nigo gokomogokia.
8 O Senhor detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, porém se alegra com a oração dos bons.
9 Enchera y’omokori amabe nigo ere okogechia ase Omonene, korende nigo anchete oy’okobwatia oboronge.
9 O Senhor detesta a maneira de viver dos maus, porém ama a quem faz o que é direito.
10 Egesusuro ekenene ’nkemonyore oyotigire enchera y’oboronge, nere oy’ogechete ogokuurerwa goika akwe.
10 Quem abandona o caminho do bem será severamente castigado, e quem odeia ser corrigido morrerá.
11 Onye aase abakuure ne’chioora chi’obosiru bire maiso marore ase Omonene, inee! Tamanyeti chinkoro chia Mwanyabaanto mono kobua?
11 Se o Senhor sabe o que acontece até mesmo no mundo dos mortos , como poderá alguém esconder dele os seus pensamentos?
12 Omonyacheche tancheti omonto okomokuurera, ere tagwancha kogeenda ase abang’aini.
12 O homem vaidoso não gosta de quem o corrige; ele nunca pede conselhos aos sábios.
13 Enkoro ere n’omosasoko nigo ekorenta omogooko ase obosio, korende onye enkoro ere n’omoichano, omoyo nigo okoba nobororo.
13 A alegria embeleza o rosto, mas a tristeza deixa a pessoa abatida.
14 Enkoro y’omonto ore nokomanya nigo ekorigia chiseemi, korende emenwa y’abariri nigo ekwerageria oboriri.
14 Quem é sábio procura aprender, mas os tolos estão satisfeitos com a sua própria ignorância.
15 Amatuko onsi ay’omonto ochaandegete nigo are amabe, korende oyore n’enkoro y’omosasoko nigo akogeenderera koba n’omoyega o botambe.
15 Todos os dias são difíceis para os que estão aflitos, mas a vida é sempre agradável para as pessoas que têm coração alegre.
16 Mbuya koba n’ebinto ebike amo n’okomoiroka Omonene, kobua koba ne chinibo chinyinge amo nemechando.
16 É melhor ser pobre e temer a Deus , o Senhor , do que ser rico e infeliz.
17 Mbuya koria chinyeni more nobwanchani, kobua koria chinyama chi’echiombe chinoru na mogechaine.
17 É melhor comer verduras na companhia de quem a gente ama do que comer a melhor carne onde existe ódio.
18 Omonto ore n’enkoro ekoberoroka bwango nigo agoseegeta eriomana, korende oyore omwororo nigo agokanya eriomana.
18 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas, mas a que tem paciência traz a paz.
19 Enchera y’omonto omworo nigo eribete buna orobago rw’amagwa, korende ey’abanyene oboronge nigo ere endonge naende engare.
19 O preguiçoso encontra dificuldades por toda parte, mas para a pessoa correta a vida não é tão difícil.
20 Omwana omong’aini nigo akogokia ise, korende oyore omoriri nigo agochaaya ng’ina.
20 O filho sábio dá alegria ao seu pai, mas o filho sem juízo despreza a sua mãe.
21 Oboriri nigo bore omogooko ase omonto otabwati obomanyi, korende omonto omong’aini nigo akobwatia chiinchera chi’oboronge.
21 O tolo se diverte com as suas tolices, mas o sábio faz o que é certo.
22 Ase ogosemania gotari, emeroberio nigo egosareka, korende ase abaseemia abange abaya bare nigo egokiinigwa.
22 Sem conselhos os planos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Omonto nigo akogookera okoiraneria okuya gokorua ase omonwa oye, ne ring’ana rigokwanwa ase engaki egwenerete, nigo rire rigiya mono.
23 Saber dar uma resposta é uma alegria; como é boa a palavra certa na hora certa!
24 Enchera y’omonto omong’aini nigo egotiira gochia ase obogima, erinde omonto oyio tabaisa kogeenda inse agwo aase abakuure.
24 A pessoa sábia não desce pelo caminho da morte, mas sobe pela estrada da vida.
25 Omonene nigo agotagora enyomba y’omonto omoenenu, korende arenda chimbebe chi’omotakaanwa.
25 O Senhor Deus derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Ebirengererio ebibe nigo bire okogechia ase Omonene, korende amang’ana amaya nigo akomogokia.
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas gosta de palavras bondosas.
27 Omonto ore ne ribero ase okorigia ebitoki ase enchera etari endonge nigo akorenta emechando ase enyomba yaye, korende oyo ogechete riaaki nabe moyo.
27 Quem procura ficar rico por meios desonestos põe a sua família em dificuldades; quem odeia o suborno viverá mais.
28 Enkoro y’omonyene oboronge nigo ekorengereria aya ekoiraneria, korende emenwa y’abakori amabe nigo egoitororoka ayare amabe.
28 As pessoas corretas pensam antes de responder; as pessoas más respondem logo, porém as suas palavras causam problemas.
29 Omonene nigo are aare korwa ase abakori amabe, korende nigo agotegerera ogosaba kw’abanyene oboronge.
29 O Senhor está longe dos maus, porém ouve a oração de quem é correto.
30 Okorigereria kore nomosasoko nigo gokogokia enkoro, na amang’ana amaya nigo akogokia amauga.
30 Um olhar amigo alegra o coração; uma boa notícia faz a gente sentir-se bem.
31 Omonto ogotegerera na koigwera ogokuurerwa gokorenta obogima ’namenye amo n’abanto abang’aini.
31 Aquele que aceita a repreensão justa andará na companhia dos sábios.
32 Omonto okwanga ogokuurera, oyio nigo agochaaya obogima bwaye omonyene, korende oyokoigwera ogokuurerwa nigo akoba n’okomanya.
32 Quem rejeita conselhos prejudica a si mesmo, mas quem aceita a correção fica mais sábio.
33 Okomoiroka Omonene, nakwo amorokererio akorenta obong’aini, na oboitongo nigo bogotang’anera esiko.
33 Quem teme o Senhor está aprendendo a ser sábio; quem é humilde é respeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.