Provérbios 14

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Omokungu omong’aini nigo akoagaacha mwaye, korende oyore omoriri nigo agotagora mwaye na maboko aye omonyene.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata a derruba com as próprias mãos.
2 Omonto omoirogete Omonene nigo akobwatia enchera y’oboronge, korende oyo omochaayete nigo are omokorekanu ase chiinchera chiaye.
2 Quem anda na retidão teme o mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 Aya omoriri agokwana nigo are enyimbo y’oboenenu, korende aya abang’aini bagokwana nigo akobarenda.
3 Na boca do tolo está a vara para a sua própria soberba, mas os lábios dos sábios os protegerão.
4 Ase chiombe chi’okorema chitari, ebiage nigo bikoba bosa, korende ase okong’usa gwe chintang’ana, endagera enyinge nigo ekonyorekana.
4 Quando não há bois, o celeiro fica vazio, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Kirori ore omwegenwa tari gokwana oborimo, korende oy’otari omwegenwa nigo akoroka oborimo bwoka.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a testemunha falsa despeja mentiras.
6 Omonto ore omochecheria narigia obong’aini takobonyora, korende chiseemi nigo chikonyorekana bwango ase omonto ore omong’aini.
6 O zombador procura a sabedoria e não a encontra, mas o sábio adquire o conhecimento com facilidade.
7 Karue ase omonto omoriri, ekiagera tokonyora obong’aini ase aria agokwana.
7 Fuja da presença do insensato, porque nele você não encontrará palavras de conhecimento.
8 Obong’aini bw’omonto ore n’okomanya nigo bokomokonya omanya buna chiinchera chiaye chire, korende obosooku bw’abaanto abariri nigo bokobang’aina.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a insensatez dos tolos é enganadora.
9 Abanto abariri nigo bagokora echeche n’ebibe, korende abanyene oboronge nigo bagwancherana barabwo ase barabwo.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Enkoro enyene nigo emanyete obororo bwaye, na omonto omoao takonyaara gosanga ase omogooko bw’enkoro eyio.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da alegria que ele sente os estranhos não poderão participar.
11 Enyomba y’omokori amabe ’nesirigwe, korende ekegutu ki’omonyene oboronge ’nkegeenderere gosesenigwa.
11 A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Enchera nere ekororekana ase omonto ng’a nendonge, korende omoerio bw’enchera eyio namakweri.
12 Há caminho que ao ser humano parece direito, mas o fim dele é caminho de morte.
13 Nonya omonto ogoseka, enkoro yaye nabo eranyaare koba nomoichano, na omoerio bw’omogooko oyio nobororo.
13 Até no riso o coração pode ter dor, e o fim da alegria pode ser a tristeza.
14 Omonto ogure korwa ase okwegena kwaye, nabo araisaneke nechiinchera chiaye omonyene, na omonto omuya nigo agoisanekigwa n’omoyo oye.
14 O infiel de coração sofre as consequências dos seus próprios caminhos, mas quem é de bem é recompensado pelo seu próprio proceder.
15 Omonto otamanyeti amaange nigo akwegena kera ring’ana, korende omong’aini nigo agoitona aase agochia.
15 O ingênuo dá crédito a tudo o que se diz, mas o prudente reflete antes de dar um passo.
16 Omonto omong’aini nigo akwoboa na kwerenda korwa ase amabe, korende omoriri nigo akoba omoremu ase ogokora amabe.
16 O sábio é cauteloso e se desvia do mal, mas o tolo é afoito e se dá por seguro.
17 Omonto okogechigwa bwango nigo agokora ay’oboriri, na omonto okoroberia ay’obobe nigo akogechwa.
17 Quem logo se irrita comete loucuras, e aquele que tem más intenções será odiado.
18 Abatamanyeti amaange, oboriri nigo bokoba omwando obo, korende abare nokomanya nigo bakoegwa chiseemi chiaba eguutwa yabo.
18 Os ingênuos herdam a tolice, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Abanto ababe goika bekumbe ase amasio y’abanto abaya, na abakori amabe bekumbe ase ebiita bi’abanyene oboronge.
19 Os maus se inclinarão diante dos bons, e os ímpios farão súplicas junto às portas do justo.
20 Omonto omotaka nigo agechire nonya nase abanto bamwabo, korende omonda nigo abwate abasani abange.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Omonto ogochaaya omonto onde nigo agokora ebibe, korende oyokororera abachaandegete amaabera ’nasesenigwe.
21 Quem despreza o seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Inee! Abwo bakoroberia ayare amabe tibari gosira? Na abwo bakoroberia amaya, Inee, tibari konyora amaabera na ekeene?
22 Por acaso não se afastam do caminho os que planejam o mal? Mas haverá amor e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Emeremo ende yonsi egokorwa nigo ekorenta ebitoki, korende amang’ana amasa agokwanwa nigo gokorenta obotaka.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Eguutwa y’abanto abang’aini n’obonda bwabo, korende oboriri bwoka nabwo okonyora kwa abanto abariri.
24 Para os sábios a riqueza é coroa, mas a tolice dos insensatos não passa de tolice.
25 Kirori ogokwana ekeene nigo agotooria obogima, korende oy’ogokwana oborimo nigo akorwa abande.
25 A testemunha verdadeira salva vidas, mas quem profere mentiras é enganador.
26 Oyo okomoiroka Omonene nigo are n’ogosemeria gw’okorendwa bokong’u, na abana baye ’mbanyore aase bagotamera.
26 Quem teme ao Senhor tem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 Okomoiroka Omonene nakwo ensoko y’obogima eragere omonto eatanane korwa ase emetego y’amakweri.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Obonge bw’abaanto nabwo bore esiko y’omorwoti, korende ase abanto bare abake omogambi obo nigo agosirigwa.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 Omonto otari kogechigwa bwango nigo abwate okomanya okonene, korende oyo okoberoroka bwango nigo agokinia oboriri bwaye.
29 Quem tarda em irar-se é grande em entendimento, mas o que facilmente perde a calma faz um elogio à loucura.
30 Enkoro y’omogooko nigo ere obogima bw’omobere, korende ogosanera nigo kore oboguundo bw’amauga.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Omonto ogokorera omotaka bobe nigo agochaaya Omotongi bw’omotaka oyio, korende oyore omwororo ase oria oremeire nigo asigete Omotongi oye.
31 Quem oprime o pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra a Deus.
32 Omokori amabe nigo agotugutwa riarua ase engencho y’ogokora kwaye okobe, korende omonyene oboronge nigo agokwa ore n’ogosemeria.
32 O ímpio é derrubado pela sua maldade, mas o justo, até na morte tem esperança.
33 Obong’aini nigo bomenyete ase enkoro y’omonto ore n’okomanya, korende ase enkoro y’omoriri tibomanyekaneti nonya ’ng’ake.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos logo se manifesta.
34 Oboronge nigo bogokinia egesaku, korende ebibe nobosooku ase abanto bande bonsi.
34 A justiça é a glória da nação, mas o pecado é a vergonha dos povos.
35 Omosomba ogokora emeremo n’obong’aini nigo agwancherwa n’omorwoti, korende endamwamu y’omorwoti nigo ekoba igoro ase oria okomorentera obosooku.
35 O servo prudente recebe o favor do rei, mas o que causa vergonha é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.