Provérbios 13
guz (GUZ) vs NVT
1 Omwana omong’aini nigo akoigwera amorokererio a ise, korende oyore omochaayi tari gwancha ogokuurerwa.
1 O filho sábio aceita a disciplina de seu pai; o zombador se recusa a ouvir a repreensão.
2 Okwama kw’amang’ana omonto agokwana nigo gokomorentera amaya, korende okogania kw’abatari abegenwa nigo gokorigia obotindi.
2 Com palavras sábias consegue-se uma boa refeição, mas os desleais têm fome de violência.
3 Omonto orendete omonwa oye, oyio nigo arendete obogima bwaye, korende oyogokwana amang’ana ateriteti, goika asoe ase obosiru.
3 Quem controla a língua terá vida longa; quem fala demais acaba se arruinando.
4 Omonto omworo nigo agosanera ebinto, korende takonyora kende, ere o’yore omonyamokia nigo akonyora amagania aye onsi.
4 O preguiçoso muito quer e nada alcança, mas os que trabalham com dedicação prosperam.
5 Omonyene oboronge nigo ageechete oborimo, korende omokori amabe nigo agokora echaayo n’obosooku.
5 O justo odeia mentiras; o perverso causa vergonha e desonra.
6 Oboronge nigo bokorenda omonto omosike, korende ebibe nigo bikomosiria omokori amabe.
6 A justiça guarda o caminho do íntegro, mas a perversidade desencaminha o pecador.
7 Omonto nare ogwekora ng’a n’omonda are, korende nigo are omotaka, na oyonde bwekora ng’a nomotaka are, korende nigo are omonda mono.
7 Alguns que são pobres fingem ser ricos; outros que são ricos fingem ser pobres.
8 Chinibo nachio chikobooria obogima bw’omonto omonda, korende omonto omotaka tari n’onde okomogosa.
8 O rico tem como pagar resgate por sua vida; o pobre nem sequer é ameaçado.
9 Oborabu bw’abanyene oboronge nigo bokomoreka n’omogooko, korende etaya y’abakori amabe nigo enga ekebeya gekorima.
9 A vida dos justos brilha alegremente, mas a luz dos perversos se apagará.
10 Oboenenu nigo bokorenta okoamererania, korende baria bakoigwera ogoseemigwa nigo bakoba n’obong’aini.
10 O orgulho só traz conflitos, mas os que aceitam conselhos são sábios.
11 Enibo enyorire ase obwango ase enchera y’obobe nigo egosira, korende ey’ekonyorekana ase okoyekorera emeremo ’nementekane.
11 O dinheiro ganho por meios ilícitos logo acaba; a riqueza conquistada com trabalho árduo cresce com o tempo.
12 Egesemeirie kogiatebanire nigo gekogera enkoro yarwara, korende ogosemeria kogwaikeraniigwe nigo kore omote bw’obogima.
12 A esperança adiada faz o coração ficar doente, mas o sonho realizado é árvore de vida.
13 Omonto ogochaaya Ring’ana nigo arasirigwe narirorio, korende oyokoiroka ogochika nanyore eng’eria y’obuya.
13 Quem despreza o bom conselho se envolve em dificuldades; quem respeita o mandamento será bem-sucedido.
14 Amorokererio y’omonto omong’aini nigo are ensoko y’obogima, ekiagera nigo agokoonya omonto tabwatwa n’omotego bw’amakweri.
14 A instrução do sábio é fonte de vida; quem a aceita escapa das armadilhas da morte.
15 Okomanya okuya nigo gokorenta ogwancherwa, korende enchera y’abatari abegenwa nigo ekoraa gochia ase obosiru.
15 O sensato é respeitado; o desleal caminha para a destruição.
16 Omonto omong’aini nigo agokora emeremo yaye ne chiseemi, korende omonto omoriri nigo akoraria oboriri bwaye.
16 O sábio pensa antes de agir; os tolos se gabam de sua insensatez.
17 Omotomwa otari omwegenwa nigo akogwa ase emechando, korende oyore omwegenwa nigo akogwenia.
17 O mensageiro desleal depara com dificuldades, mas o mensageiro confiável traz cura.
18 Omonto okwanga koigwera amorokererio akomoorongeyia, obotaka na obosooku nigo biramonyore, korende oyokoigwera ogokuurerwa nanyore amasikani.
18 Quem despreza a disciplina acabará em pobreza e vergonha; quem aceita a repreensão será honrado.
19 Okogania gwaikeranigwe nigo kore ogwansu ase omoyo, korende okoonchoka gotiga amabe, okwo nigo kore okogechigwa ase abariri.
19 É agradável ver sonhos se realizarem, mas os tolos se recusam a se afastar do mal.
20 Omonto ogotaara n’abanto abang’aini nigo arabe omong’aini, korende oyo ogosanga nabariri nanyorwe n’amabe.
20 Quem anda com os sábios se torna sábio, mas quem anda com os tolos sofrerá as consequências.
21 Amang’ana amabe nigo agotunyana abanyene ebibe, korende abanyene oboronge ’nabaegwe amaya.
21 Desgraças perseguem os pecadores, enquanto bênçãos recompensam os justos.
22 Omonto omuya nigo agotiga omwando ase abana baye, na ase abachokoro baye, korende obotenenku bw’abanyene ebibe nigo bogacheire abanyene oboronge.
22 A pessoa de bem deixa herança para os netos, mas a riqueza do pecador vai para as mãos do justo.
23 Oboremo oboyia bw’omonto omotaka nigo bokwama endagera enyinge, korende ase engencho y’obobe, enyinge yasiara‐siarerwa yasira.
23 As terras dos pobres produzem muito alimento, mas a injustiça tudo consome.
24 Omonto okorina omwana oye ekeranya nigo amogechete, korende oy’omwanchete tari goteebana komoorongeyia.
24 Quem não corrige os filhos mostra que não os ama; quem ama os filhos se preocupa em discipliná-los.
25 Omonyene oboronge nigo abwate endagera ekomoisanekia, korende enda y’omokori amabe nigo egotigara n’okogania.
25 O justo come até se satisfazer, mas o estômago dos perversos fica vazio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.