Provérbios 13
guz (GUZ) vs NVI
1 Omwana omong’aini nigo akoigwera amorokererio a ise, korende oyore omochaayi tari gwancha ogokuurerwa.
1 O filho sábio acolhe a instrução do pai, mas o zombador não ouve a repreensão.
2 Okwama kw’amang’ana omonto agokwana nigo gokomorentera amaya, korende okogania kw’abatari abegenwa nigo gokorigia obotindi.
2 Do fruto de sua boca o homem desfruta coisas boas, mas o que os infiéis desejam é violência.
3 Omonto orendete omonwa oye, oyio nigo arendete obogima bwaye, korende oyogokwana amang’ana ateriteti, goika asoe ase obosiru.
3 Quem guarda a sua boca guarda a sua vida, mas quem fala demais acaba se arruinando.
4 Omonto omworo nigo agosanera ebinto, korende takonyora kende, ere o’yore omonyamokia nigo akonyora amagania aye onsi.
4 O preguiçoso deseja e nada consegue, mas os desejos do diligente são amplamente satisfeitos.
5 Omonyene oboronge nigo ageechete oborimo, korende omokori amabe nigo agokora echaayo n’obosooku.
5 Os justos odeiam o que é falso, mas os ímpios trazem vergonha e desgraça.
6 Oboronge nigo bokorenda omonto omosike, korende ebibe nigo bikomosiria omokori amabe.
6 A retidão protege o homem íntegro, mas a impiedade derruba o pecador.
7 Omonto nare ogwekora ng’a n’omonda are, korende nigo are omotaka, na oyonde bwekora ng’a nomotaka are, korende nigo are omonda mono.
7 Alguns fingem que são ricos e nada têm; outros fingem que são pobres, e têm grande riqueza.
8 Chinibo nachio chikobooria obogima bw’omonto omonda, korende omonto omotaka tari n’onde okomogosa.
8 As riquezas de um homem servem de resgate para a sua vida, mas o pobre nunca recebe ameaças.
9 Oborabu bw’abanyene oboronge nigo bokomoreka n’omogooko, korende etaya y’abakori amabe nigo enga ekebeya gekorima.
9 A luz dos justos resplandece esplendidamente, mas a lâmpada dos ímpios apaga-se.
10 Oboenenu nigo bokorenta okoamererania, korende baria bakoigwera ogoseemigwa nigo bakoba n’obong’aini.
10 O orgulho só gera discussões, mas a sabedoria está com os que tomam conselho.
11 Enibo enyorire ase obwango ase enchera y’obobe nigo egosira, korende ey’ekonyorekana ase okoyekorera emeremo ’nementekane.
11 O dinheiro ganho com desonestidade diminuirá, mas quem o ajunta aos poucos terá cada vez mais.
12 Egesemeirie kogiatebanire nigo gekogera enkoro yarwara, korende ogosemeria kogwaikeraniigwe nigo kore omote bw’obogima.
12 A esperança que se retarda deixa o coração doente, mas o anseio satisfeito é árvore de vida.
13 Omonto ogochaaya Ring’ana nigo arasirigwe narirorio, korende oyokoiroka ogochika nanyore eng’eria y’obuya.
13 Quem zomba da instrução pagará por ela, mas aquele que respeita o mandamento será recompensado.
14 Amorokererio y’omonto omong’aini nigo are ensoko y’obogima, ekiagera nigo agokoonya omonto tabwatwa n’omotego bw’amakweri.
14 O ensino dos sábios é fonte de vida, e afasta o homem das armadilhas da morte.
15 Okomanya okuya nigo gokorenta ogwancherwa, korende enchera y’abatari abegenwa nigo ekoraa gochia ase obosiru.
15 O bom entendimento conquista favor, mas o caminho do infiel é áspero.
16 Omonto omong’aini nigo agokora emeremo yaye ne chiseemi, korende omonto omoriri nigo akoraria oboriri bwaye.
16 Todo homem prudente age com base no conhecimento, mas o tolo expõe a sua insensatez.
17 Omotomwa otari omwegenwa nigo akogwa ase emechando, korende oyore omwegenwa nigo akogwenia.
17 O mensageiro ímpio cai em dificuldade, mas o enviado digno de confiança traz a cura.
18 Omonto okwanga koigwera amorokererio akomoorongeyia, obotaka na obosooku nigo biramonyore, korende oyokoigwera ogokuurerwa nanyore amasikani.
18 Quem despreza a disciplina cai na pobreza e na vergonha, mas quem acolhe a repreensão recebe tratamento honroso.
19 Okogania gwaikeranigwe nigo kore ogwansu ase omoyo, korende okoonchoka gotiga amabe, okwo nigo kore okogechigwa ase abariri.
19 O anseio satisfeito agrada a alma, mas o tolo detesta afastar-se do mal.
20 Omonto ogotaara n’abanto abang’aini nigo arabe omong’aini, korende oyo ogosanga nabariri nanyorwe n’amabe.
20 Aquele que anda com os sábios será cada vez mais sábio, mas o companheiro dos tolos acabará mal.
21 Amang’ana amabe nigo agotunyana abanyene ebibe, korende abanyene oboronge ’nabaegwe amaya.
21 O infortúnio persegue o pecador, mas a prosperidade é a recompensa do justo.
22 Omonto omuya nigo agotiga omwando ase abana baye, na ase abachokoro baye, korende obotenenku bw’abanyene ebibe nigo bogacheire abanyene oboronge.
22 O homem bom deixa herança para os filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é armazenada para os justos.
23 Oboremo oboyia bw’omonto omotaka nigo bokwama endagera enyinge, korende ase engencho y’obobe, enyinge yasiara‐siarerwa yasira.
23 A lavoura do pobre produz alimento com fartura, mas por falta de justiça ele o perde.
24 Omonto okorina omwana oye ekeranya nigo amogechete, korende oy’omwanchete tari goteebana komoorongeyia.
24 Quem se nega a castigar seu filho não o ama; quem o ama não hesita em discipliná-lo.
25 Omonyene oboronge nigo abwate endagera ekomoisanekia, korende enda y’omokori amabe nigo egotigara n’okogania.
25 O justo come até satisfazer o apetite, mas os ímpios permanecem famintos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.