Provérbios 13
guz (GUZ) vs ARC
1 Omwana omong’aini nigo akoigwera amorokererio a ise, korende oyore omochaayi tari gwancha ogokuurerwa.
1 O filho sábio ouve a correção do pai, mas o escarnecedor não ouve a repreensão.
2 Okwama kw’amang’ana omonto agokwana nigo gokomorentera amaya, korende okogania kw’abatari abegenwa nigo gokorigia obotindi.
2 Do fruto da boca cada um comerá o bem, mas a alma dos prevaricadores comerá a violência.
3 Omonto orendete omonwa oye, oyio nigo arendete obogima bwaye, korende oyogokwana amang’ana ateriteti, goika asoe ase obosiru.
3 O que guarda a sua boca conserva a sua alma, mas o que muito abre os lábios tem perturbação.
4 Omonto omworo nigo agosanera ebinto, korende takonyora kende, ere o’yore omonyamokia nigo akonyora amagania aye onsi.
4 A alma do preguiçoso deseja e coisa nenhuma alcança, mas a alma dos diligentes engorda.
5 Omonyene oboronge nigo ageechete oborimo, korende omokori amabe nigo agokora echaayo n’obosooku.
5 O justo aborrece a palavra de mentira, mas o ímpio é abominável e se confunde.
6 Oboronge nigo bokorenda omonto omosike, korende ebibe nigo bikomosiria omokori amabe.
6 A justiça guarda ao que é sincero no seu caminho, mas a impiedade transtornará o pecador.
7 Omonto nare ogwekora ng’a n’omonda are, korende nigo are omotaka, na oyonde bwekora ng’a nomotaka are, korende nigo are omonda mono.
7 Há quem se faça rico, não tendo coisa nenhuma, e quem se faça pobre, tendo grande riqueza.
8 Chinibo nachio chikobooria obogima bw’omonto omonda, korende omonto omotaka tari n’onde okomogosa.
8 O resgate da vida de cada um são as suas riquezas, mas o pobre não ouve as ameaças.
9 Oborabu bw’abanyene oboronge nigo bokomoreka n’omogooko, korende etaya y’abakori amabe nigo enga ekebeya gekorima.
9 A luz dos justos alegra, mas a candeia dos ímpios se apagará.
10 Oboenenu nigo bokorenta okoamererania, korende baria bakoigwera ogoseemigwa nigo bakoba n’obong’aini.
10 Da soberba só provém a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 Enibo enyorire ase obwango ase enchera y’obobe nigo egosira, korende ey’ekonyorekana ase okoyekorera emeremo ’nementekane.
11 A fazenda que procede da vaidade diminuirá, mas quem a ajunta pelo trabalho terá aumento.
12 Egesemeirie kogiatebanire nigo gekogera enkoro yarwara, korende ogosemeria kogwaikeraniigwe nigo kore omote bw’obogima.
12 A esperança demorada enfraquece o coração, mas o desejo chegado é árvore de vida.
13 Omonto ogochaaya Ring’ana nigo arasirigwe narirorio, korende oyokoiroka ogochika nanyore eng’eria y’obuya.
13 O que despreza a palavra perecerá, mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 Amorokererio y’omonto omong’aini nigo are ensoko y’obogima, ekiagera nigo agokoonya omonto tabwatwa n’omotego bw’amakweri.
14 A doutrina do sábio é uma fonte de vida para desviar dos laços da morte.
15 Okomanya okuya nigo gokorenta ogwancherwa, korende enchera y’abatari abegenwa nigo ekoraa gochia ase obosiru.
15 O bom entendimento dá graça, mas o caminho dos prevaricadores é áspero.
16 Omonto omong’aini nigo agokora emeremo yaye ne chiseemi, korende omonto omoriri nigo akoraria oboriri bwaye.
16 Todo prudente age com conhecimento, mas o tolo espraia a sua loucura.
17 Omotomwa otari omwegenwa nigo akogwa ase emechando, korende oyore omwegenwa nigo akogwenia.
17 Um mau mensageiro cai no mal, mas o embaixador fiel é saúde.
18 Omonto okwanga koigwera amorokererio akomoorongeyia, obotaka na obosooku nigo biramonyore, korende oyokoigwera ogokuurerwa nanyore amasikani.
18 Pobreza e afronta virão ao que rejeita a correção, mas o que guarda a repreensão será venerado.
19 Okogania gwaikeranigwe nigo kore ogwansu ase omoyo, korende okoonchoka gotiga amabe, okwo nigo kore okogechigwa ase abariri.
19 O desejo que se cumpre deleita a alma, mas apartar-se do mal é abominação para os loucos.
20 Omonto ogotaara n’abanto abang’aini nigo arabe omong’aini, korende oyo ogosanga nabariri nanyorwe n’amabe.
20 Anda com os sábios e serás sábio, mas o companheiro dos tolos será afligido.
21 Amang’ana amabe nigo agotunyana abanyene ebibe, korende abanyene oboronge ’nabaegwe amaya.
21 O mal perseguirá aos pecadores, mas os justos serão galardoados com o bem.
22 Omonto omuya nigo agotiga omwando ase abana baye, na ase abachokoro baye, korende obotenenku bw’abanyene ebibe nigo bogacheire abanyene oboronge.
22 O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Oboremo oboyia bw’omonto omotaka nigo bokwama endagera enyinge, korende ase engencho y’obobe, enyinge yasiara‐siarerwa yasira.
23 Abundância de mantimento há na lavoura do pobre, mas alguns há que se consomem por falta de juízo.
24 Omonto okorina omwana oye ekeranya nigo amogechete, korende oy’omwanchete tari goteebana komoorongeyia.
24 O que retém a sua vara aborrece a seu filho, mas o que o ama, a seu tempo, o castiga.
25 Omonyene oboronge nigo abwate endagera ekomoisanekia, korende enda y’omokori amabe nigo egotigara n’okogania.
25 O justo come até que a sua alma fique satisfeita, mas o ventre dos ímpios terá necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.