Provérbios 13
guz (GUZ) vs ARIB
1 Omwana omong’aini nigo akoigwera amorokererio a ise, korende oyore omochaayi tari gwancha ogokuurerwa.
1 O filho sábio ouve a instrução do pai; mas o escarnecedor não escuta a repreensão.
2 Okwama kw’amang’ana omonto agokwana nigo gokomorentera amaya, korende okogania kw’abatari abegenwa nigo gokorigia obotindi.
2 Do fruto da boca o homem come o bem; mas o apetite dos prevaricadores alimenta-se da violência.
3 Omonto orendete omonwa oye, oyio nigo arendete obogima bwaye, korende oyogokwana amang’ana ateriteti, goika asoe ase obosiru.
3 O que guarda a sua boca preserva a sua vida; mas o que muito abre os seus lábios traz sobre si a ruína.
4 Omonto omworo nigo agosanera ebinto, korende takonyora kende, ere o’yore omonyamokia nigo akonyora amagania aye onsi.
4 O preguiçoso deseja, e coisa nenhuma alcança; mas o desejo do diligente será satisfeito.
5 Omonyene oboronge nigo ageechete oborimo, korende omokori amabe nigo agokora echaayo n’obosooku.
5 O justo odeia a palavra mentirosa, mas o ímpio se faz odioso e se cobre de vergonha.
6 Oboronge nigo bokorenda omonto omosike, korende ebibe nigo bikomosiria omokori amabe.
6 A justiça guarda ao que é reto no seu caminho; mas a perversidade transtorna o pecador.
7 Omonto nare ogwekora ng’a n’omonda are, korende nigo are omotaka, na oyonde bwekora ng’a nomotaka are, korende nigo are omonda mono.
7 Há quem se faça rico, não tendo coisa alguma; e quem se faça pobre, tendo grande riqueza.
8 Chinibo nachio chikobooria obogima bw’omonto omonda, korende omonto omotaka tari n’onde okomogosa.
8 O resgate da vida do homem são as suas riquezas; mas o pobre não tem meio de se resgatar.
9 Oborabu bw’abanyene oboronge nigo bokomoreka n’omogooko, korende etaya y’abakori amabe nigo enga ekebeya gekorima.
9 A luz dos justos alegra; porem a lâmpada dos ímpios se apagará.
10 Oboenenu nigo bokorenta okoamererania, korende baria bakoigwera ogoseemigwa nigo bakoba n’obong’aini.
10 Da soberba só provém a contenda; mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 Enibo enyorire ase obwango ase enchera y’obobe nigo egosira, korende ey’ekonyorekana ase okoyekorera emeremo ’nementekane.
11 A riqueza adquirida às pressas diminuíra; mas quem a ajunta pouco a pouco terá aumento.
12 Egesemeirie kogiatebanire nigo gekogera enkoro yarwara, korende ogosemeria kogwaikeraniigwe nigo kore omote bw’obogima.
12 A esperança adiada entristece o coração; mas o desejo cumprido é árvore devida.
13 Omonto ogochaaya Ring’ana nigo arasirigwe narirorio, korende oyokoiroka ogochika nanyore eng’eria y’obuya.
13 O que despreza a palavra traz sobre si a destruição; mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 Amorokererio y’omonto omong’aini nigo are ensoko y’obogima, ekiagera nigo agokoonya omonto tabwatwa n’omotego bw’amakweri.
14 O ensino do sábio é uma fonte devida para desviar dos laços da morte.
15 Okomanya okuya nigo gokorenta ogwancherwa, korende enchera y’abatari abegenwa nigo ekoraa gochia ase obosiru.
15 O bom senso alcança favor; mas o caminho dos prevaricadores é áspero:
16 Omonto omong’aini nigo agokora emeremo yaye ne chiseemi, korende omonto omoriri nigo akoraria oboriri bwaye.
16 Em tudo o homem prudente procede com conhecimento; mas o tolo espraia a sua insensatez.
17 Omotomwa otari omwegenwa nigo akogwa ase emechando, korende oyore omwegenwa nigo akogwenia.
17 O mensageiro perverso faz cair no mal; mas o embaixador fiel traz saúde.
18 Omonto okwanga koigwera amorokererio akomoorongeyia, obotaka na obosooku nigo biramonyore, korende oyokoigwera ogokuurerwa nanyore amasikani.
18 Pobreza e afronta virão ao que rejeita a correção; mas o que guarda a repreensão será honrado.
19 Okogania gwaikeranigwe nigo kore ogwansu ase omoyo, korende okoonchoka gotiga amabe, okwo nigo kore okogechigwa ase abariri.
19 O desejo que se cumpre deleita a alma; mas apartar-se do ma e abominação para os tolos.
20 Omonto ogotaara n’abanto abang’aini nigo arabe omong’aini, korende oyo ogosanga nabariri nanyorwe n’amabe.
20 Quem anda com os sábios será sábio; mas o companheiro dos tolos sofre aflição.
21 Amang’ana amabe nigo agotunyana abanyene ebibe, korende abanyene oboronge ’nabaegwe amaya.
21 O mal persegue os pecadores; mas os justos são galardoados com o bem.
22 Omonto omuya nigo agotiga omwando ase abana baye, na ase abachokoro baye, korende obotenenku bw’abanyene ebibe nigo bogacheire abanyene oboronge.
22 O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos; a riqueza do pecador, porém, é reservada para o justo.
23 Oboremo oboyia bw’omonto omotaka nigo bokwama endagera enyinge, korende ase engencho y’obobe, enyinge yasiara‐siarerwa yasira.
23 Abundância de mantimento há, na lavoura do pobre; mas se perde por falta de juízo.
24 Omonto okorina omwana oye ekeranya nigo amogechete, korende oy’omwanchete tari goteebana komoorongeyia.
24 Aquele que poupa a vara aborrece a seu filho; mas quem o ama, a seu tempo o castiga.
25 Omonyene oboronge nigo abwate endagera ekomoisanekia, korende enda y’omokori amabe nigo egotigara n’okogania.
25 O justo come e fica satisfeito; mas o apetite dos ímpios nunca se satisfaz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.