Provérbios 12

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Onde bwensi bwanchete amorokererio yokomoorongeyia, oyio nigo anchete chiseemi, korende oyo ogechete ogokuurerwa n’omoriri.
1 Todo o que ama a disciplina ama o conhecimento, mas aquele que odeia a repreensão é tolo.
2 Omonene nigo akomonyoorera monto omuya ogwancherwa, korende omonachera ekiina oyogokora emeroberio y’obobe.
2 O homem bom obtém o favor do Senhor, mas o homem que planeja maldades o Senhor condena.
3 Ogotamoiroka Nyasae tigokoagaacha omonto na komokong’ia, korende omori bw’omonyaboronge tokonyegerigwa.
3 Ninguém consegue se firmar mediante a impiedade, e não se pode desarraigar o justo.
4 Omokungu omuya nigo are eguutwa y’omosaacha oye, korende omokungu okorenta obosooku nigo are buna oboguundo ase amauga y’omosaacha oye.
4 A mulher exemplar é a coroa do seu marido, mas a de comportamento vergonhoso é como câncer em seus ossos.
5 Ebirengererio bi’omonyene oboronge nigo bire ebi’ekeene, korende ogoseemia kw’abakori amabe nigo kore okw’obong’ainereria.
5 Os planos dos justos são retos, mas o conselho dos ímpios é enganoso.
6 Amang’ana yabakori amabe nigo akoboera na goitera amanyinga, korende aria abanyene oboronge bagokwana nigo agotooria abanto.
6 As palavras dos ímpios são emboscadas mortais, mas quando os justos falam há livramento.
7 Abakori amabe nigo bakoiyerigwa basira kegima, korende enyomba y’omonyene oboronge ’nemenye na gotenena.
7 Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanece firme.
8 Omonto nigo agotogigwa buna obong’aini bwaye bore, korende oyore nebirengererio ebikorekanu nigo agochaaywa.
8 O homem é louvado segundo a sua sabedoria, mas o que tem o coração perverso é desprezado.
9 Omonto omoitongo ogwekorera emeremo yaye omonyene nigo are omuya kobua omonto ogwekora koba omonene, korende tabwati endagera.
9 Melhor é não ser ninguém e, ainda assim, ter quem o sirva, do que fingir ser alguém e não ter comida.
10 Omonyene oboronge nigo agochaandekera nonya n’obogima bwe chitugo chiaye, korende oboseera bw’enkoro y’omokori amabe nigo bore ase ogotogonya.
10 O justo cuida bem dos seus rebanhos, mas até os atos mais bondosos dos ímpios são cruéis.
11 Omonto ogokora emeremo ase omogondo oye ’natware ebinge akoria, korende oyo ogotunyana amang’ana atagwenereti, ere ’mbosa.
11 Quem trabalha a sua terra terá fartura de alimento, mas quem vai atrás de fantasias não tem juízo.
12 Omokori amabe nigo akogania ebionga bi’abaanto ababe, korende omori bw’omonyene oboronge nigo ogoseboka bwama.
12 Os ímpios cobiçam o despojo tomado pelos maus, mas a raiz do justo floresce.
13 Omonto omobe nigo agotegwa n’ogosaria gokorwa ase ebikoba biaye, korende omonyene oboronge natooreke korwa ase emechando.
13 O mau se enreda no pecado do falar, mas o justo não cai nessas dificuldades.
14 Okwama kw’amang’ana y’omonto agokwana nigo gokomorentera amaya akomoisanekia, na emeremo y’amaboko ’omonto nigo ekomoiranera.
14 Do fruto de sua boca o homem se beneficia, e o trabalho de suas mãos será recompensado.
15 Enchera y’omonto omoriri nigo ekororekana ase amaiso aye ng’a nendonge, korende omonto omong’aini nigo akoigwera ogoseemigwa.
15 O caminho do insensato parece-lhe justo, mas o sábio ouve os conselhos.
16 Okobeea kw’omonto omoriri nigo gokomanyekana rimo rioka, korende omonto omong’aini nigo akoombia otuba obobe.
16 O insensato revela de imediato o seu aborrecimento, mas o homem prudente ignora o insulto.
17 Omonto bwanchete gokwana ekeene nigo akoorokia oboronge, korende kirori bw’oborimo nigo agokwana obong’ainereria.
17 A testemunha fiel dá testemunho honesto, mas a testemunha falsa conta mentiras.
18 Amang’ana omonto otari korengereria agokwana, nigo anga buna omoro ogokeba, korende oromeme rw’omonto omong’aini nigo rokorenta amang’ana akogwenia.
18 Há palavras que ferem como espada, mas a língua dos sábios traz a cura.
19 Ebikoba bigokwana ekeene ’mbigeenderere kobao botambe, korende oromeme rogokwana oborimo nigo rokobao ase engaki enke yoka.
19 Os lábios que dizem a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa dura apenas um instante.
20 Obong’ainereria nigo bore ase chinkoro chi’abwo bakoroberia amabe, korende abwo bakoroberia ay’omorembe nigo bakogera omogooko oba.
20 O engano está no coração dos que maquinam o mal, mas a alegria está entre os que promovem a paz.
21 Amabe takobanyora abanyene oboronge, korende abakori amabe ’mbanyorwe n’amabe amaange.
21 Nenhum mal atingirá o justo, mas os ímpios estão cobertos de problemas.
22 Ebikoba bigokwana oborimo nigo bire okogechia ase Omonene, korende abare abegenwa ase ogokora kwabo nigo bakomogokia.
22 O Senhor odeia os lábios mentirosos, mas se deleita com os que falam a verdade.
23 Omonto omong’aini nigo akobisa ay’amanyete, korende abariri nigo bakoraria oboriri korwa ase chinkoro chiabo.
23 O homem prudente não alardeia o seu conhecimento, mas o coração dos tolos derrama insensatez.
24 Okoboko kw’omonto omonyamokia ’nkogambe, korende oyore omworo nabetererigwe akore emeremo y’obosomba.
24 As mãos diligentes governarão, mas os preguiçosos acabarão escravos.
25 Ogoichana kore ase enkoro y’omonto nigo gokomoiyeria, korende ring’ana rigiya nigo rikomorentera omogooko.
25 O coração ansioso deprime o homem, mas uma palavra bondosa o anima.
26 Omonyene oboronge nigo are omoraai omuya bw’omogisangio oye, korende chiinchera chi’abakori amabe nigo chikobatang’ana chiabasiria.
26 O homem honesto é cauteloso em suas amizades, mas o caminho dos ímpios os leva a perder-se.
27 Omonto omworo tari koiyeka nonya n’eki arusirie ase orotwari rw’aye, korende omonyamokia nigo akoyerioseria enibo yaye rigori rekerengo ekenene.
27 O preguiçoso não aproveita a sua caça, mas o diligente dá valor a seus bens.
28 Ase enchera y’oboronge obogima ’mboreo, na amakweri tari gotooka ase boeto obwo.
28 No caminho da justiça está a vida; essa é a vereda que preserva da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.