Provérbios 11

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Egepimo ki’oborito ki’oborianania nigo kere okogechia ase Omonene, korende egi’ekeene nigo gekomogokia.
1 O uso de balanças desonestas é detestável para o S enhor , mas ele se alegra com pesos exatos.
2 Ekero oboenenu bwachire, nobosooku nario bogocha, korende obong’aini nigo bokonyorekana ase abanto abaitongo.
2 O orgulho leva à desgraça, mas com a humildade vem a sabedoria.
3 Obwegenwa bw’abanyene oboronge nigo bokobaraa, korende obokorekanu bw’abatari abegenwa nigo bokobasiria.
3 A honestidade guia os justos; a desonestidade destrói os desleais.
4 Chinibo tichiri gokonya kende ase rituko ri’endamwamu, korende oboronge nigo boratoorie korwa ase amakweri.
4 As riquezas de nada ajudarão no dia do juízo, mas uma vida justa livra da morte.
5 Oboronge bw’omonto omoikeranu nigo borarongeyie chiinchera chiaye, korende omokori amabe, obobe bwaye ’mbomoiyerie.
5 A integridade dirige os passos do justo, mas o peso do pecado cai sob os perversos.
6 Oboronge bw’abaanto bare ne chinkoro chindonge mbobatoorie, korende abasaria nigo barabwatwe n’okogania kwabo okobe.
6 A justiça dos justos os livra; a ambição dos desleais os apanha numa armadilha.
7 Ekero omokori amabe agokwa, ogosemeria kwaye nigo kogokwa amo nere, ee, aya abwo batamoirogeti Nyasae basemeretie nigo agosira.
7 Quando o perverso morre, sua esperança morre com ele, pois confiou na própria força.
8 Omonyene oboronge nigo akorusigwa ase emechando, erio omokori amabe osoa ase emechando ribaga riaye.
8 O justo é salvo da angústia, mas o perverso a recebe em lugar dele.
9 Oyo otamoirogeti Nyasae nigo agosiria abanto bande n’amang’ana agokwana korwa ase omonwa oye, korende goetera ase obong’aini abanyene oboronge ’mbatoorigwe.
9 O hipócrita, com suas palavras, destrói seus amigos, mas o conhecimento livra os justos.
10 Ekero abanyene oboronge bageendererete koba buya, abanto b’omochie nigo bakogoka, na ekero abakori amabe bagosira nigo bagoaka amariogi y’omochengo.
10 A cidade inteira comemora o sucesso dos justos; todos gritam de alegria quando morrem os perversos.
11 Goetera ase ogosesenia kw’abanyene oboronge omochie nigo okoimokererigwa igoro, korende goetera ase chinkwana chi’abakori amabe nigo okoiyerigwa.
11 A cidade prospera pelos benefícios que os justos trazem, mas as palavras dos perversos a destroem.
12 Omonto ogochaaya omonto onde, oyio nigo aborire obong’aini, korende omonto omong’aini nigo agokira‐kiri.
12 É falta de bom senso desprezar o próximo; a pessoa sensata permanece calada.
13 Omonto okona‐goeta‐etia obogenki nigo akoorokia obobisi, korende oyobwate omoika bw’obwegenwa tari koorokia obobisi.
13 O fofoqueiro espalha segredos, mas a pessoa confiável sabe guardar confidências.
14 Ase ogoseemia okuya gotari, egesaku nigo gekogwa, korende ase abasemia abange abaya bare, oborendi obuya ’mboreo.
14 Sem uma liderança sábia, a nação cai; ter muitos conselheiros lhe dá segurança.
15 Omonto okwerua koba intenenera ase omonto omoao nigo agwesoyia ase emechando, korende oyo okwanga koba intenenera nigo erendete buya.
15 Quem aceita ser fiador terá problemas; quem evita esse compromisso está seguro.
16 Omokungu omwesiki nigo akogeenderera gosikwa botambe. Abanto abatindi nabwo bakobogoria chinibo ase chinguru.
16 A mulher bondosa ganha respeito; tudo que os homens cruéis obtêm é riqueza.
17 Omonto ore n’amaabera nigo akwerentera amaya, korende omonto omotindi nigo agwechaanda ere omonyene.
17 Quem faz o bem beneficia a si mesmo; quem pratica o mal só se prejudica.
18 Omokori amabe nigo akwenyorera eng’eria y’oborianania, korende oyo ogosimeka oboronge nigo akwenyorera eng’eria y’ekeene.
18 A riqueza do perverso dura apenas um momento, mas a recompensa do justo é duradoura.
19 Omonto ore omwegenwa, ase oboronge bwaye nabe moyo, korende oyo okorigia obobe na kobobwatia nakwe.
19 O justo encontra a vida; o perverso encontra a morte.
20 Abanto abakorekanu ase chinkoro chiabo nigo bare okogechia ase Omonene, korende abare n’orogendo ororonge nigo bakomogokia.
20 Os perversos de coração são detestáveis para o S enhor , mas ele se alegra com os que andam em integridade.
21 Ekeene, Omonto omobe goika anyore egesusuro, korende oroiboro rw’abanyene oboronge ’ndotoorigwe.
21 O perverso certamente será castigado, mas os justos serão poupados.
22 Omokungu omonyakieni otari nechiseemi nigo anga buna ebonyi y’etaabu ere ase chimioro chi’embeche.
22 A mulher bonita, mas indiscreta, é como anel de ouro em focinho de porco.
23 Okogania kw’abanyene oboronge nigo gokorenta amaya, korende okw’abakori amabe nigo gokobarentera egesusuro.
23 Os justos têm a expectativa de uma recompensa, enquanto os perversos só podem esperar o juízo.
24 Ere omonto okorua ebinto ebinge, nigo akomenteranigwa ebinge goetania, na nere oria omogooko otari korua, nigo akogeenderera kona‐koremerwa.
24 Quem dá com generosidade se torna mais rico, mas o mesquinho perde tudo.
25 Omonto okorua n’omoyo bw’ogwancha natenenkigwe; nere oyokorua amaache agokendia erang’o, nere boigo ’naegwe amaache agokendia erang’o yaye.
25 O generoso prospera; quem revigora outros será revigorado.
26 Omonto oria okwegimeria endagera ase obong’iti, nigo akoragererigwa nabaanto, korende ogosesenigwa nigo kore igoro ase omotwe bw’oria okoyeoonia.
26 O povo amaldiçoa quem esconde os cereais, mas abençoa quem os vende no tempo de necessidade.
27 Omonto ogokora omokia korigia ayare amaya, oyio nigo akonyora ayare amaya, korende oyokorigia ay’obobe, obobe nigo bokomonyoora.
27 Quem procura o bem encontra favor; quem procura o mal será encontrado por ele.
28 Omonto osemeretie chinibo chiaye nigo aragwe, korende abanyene oboronge ’mbareerete buna amato amarere y’emete.
28 Quem confia em seu dinheiro cairá, mas o justo floresce como a verde folhagem.
29 Omonto okorenta emechando ase enyomba yaye nigo aranyore ayare buna embeo bosa; oyore omoriri nigo arabe omosomba bw’omonto omong’aini.
29 Quem causa problemas à família herda o vento; o insensato se torna servo do sábio.
30 Okwama kw’omonyaboronge nigo kore omote bw’obogima, nere oyokong’usa emioyo y’abanto n’omonto omong’aini.
30 O fruto do justo é árvore de vida; o sábio conquista pessoas.
31 Onye omonyene oboronge okonyora eng’eria yaye aiga ase ense, Inee, omokori amabe na omonyabibe, abwo tibakoegwa eng’eria yabo goetania?
31 Se o justo recebe o que merece aqui na terra, quanto mais o pecador perverso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.