Provérbios 11

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Egepimo ki’oborito ki’oborianania nigo kere okogechia ase Omonene, korende egi’ekeene nigo gekomogokia.
1 A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.
2 Ekero oboenenu bwachire, nobosooku nario bogocha, korende obong’aini nigo bokonyorekana ase abanto abaitongo.
2 Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Obwegenwa bw’abanyene oboronge nigo bokobaraa, korende obokorekanu bw’abatari abegenwa nigo bokobasiria.
3 A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói.
4 Chinibo tichiri gokonya kende ase rituko ri’endamwamu, korende oboronge nigo boratoorie korwa ase amakweri.
4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.
5 Oboronge bw’omonto omoikeranu nigo borarongeyie chiinchera chiaye, korende omokori amabe, obobe bwaye ’mbomoiyerie.
5 A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 Oboronge bw’abaanto bare ne chinkoro chindonge mbobatoorie, korende abasaria nigo barabwatwe n’okogania kwabo okobe.
6 A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.
7 Ekero omokori amabe agokwa, ogosemeria kwaye nigo kogokwa amo nere, ee, aya abwo batamoirogeti Nyasae basemeretie nigo agosira.
7 Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade.
8 Omonyene oboronge nigo akorusigwa ase emechando, erio omokori amabe osoa ase emechando ribaga riaye.
8 O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.
9 Oyo otamoirogeti Nyasae nigo agosiria abanto bande n’amang’ana agokwana korwa ase omonwa oye, korende goetera ase obong’aini abanyene oboronge ’mbatoorigwe.
9 O hipócrita com a boca arruina o seu próximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Ekero abanyene oboronge bageendererete koba buya, abanto b’omochie nigo bakogoka, na ekero abakori amabe bagosira nigo bagoaka amariogi y’omochengo.
10 Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.
11 Goetera ase ogosesenia kw’abanyene oboronge omochie nigo okoimokererigwa igoro, korende goetera ase chinkwana chi’abakori amabe nigo okoiyerigwa.
11 Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada.
12 Omonto ogochaaya omonto onde, oyio nigo aborire obong’aini, korende omonto omong’aini nigo agokira‐kiri.
12 Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.
13 Omonto okona‐goeta‐etia obogenki nigo akoorokia obobisi, korende oyobwate omoika bw’obwegenwa tari koorokia obobisi.
13 O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Ase ogoseemia okuya gotari, egesaku nigo gekogwa, korende ase abasemia abange abaya bare, oborendi obuya ’mboreo.
14 Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Omonto okwerua koba intenenera ase omonto omoao nigo agwesoyia ase emechando, korende oyo okwanga koba intenenera nigo erendete buya.
15 Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 Omokungu omwesiki nigo akogeenderera gosikwa botambe. Abanto abatindi nabwo bakobogoria chinibo ase chinguru.
16 A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.
17 Omonto ore n’amaabera nigo akwerentera amaya, korende omonto omotindi nigo agwechaanda ere omonyene.
17 O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.
18 Omokori amabe nigo akwenyorera eng’eria y’oborianania, korende oyo ogosimeka oboronge nigo akwenyorera eng’eria y’ekeene.
18 O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.
19 Omonto ore omwegenwa, ase oboronge bwaye nabe moyo, korende oyo okorigia obobe na kobobwatia nakwe.
19 Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.
20 Abanto abakorekanu ase chinkoro chiabo nigo bare okogechia ase Omonene, korende abare n’orogendo ororonge nigo bakomogokia.
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 Ekeene, Omonto omobe goika anyore egesusuro, korende oroiboro rw’abanyene oboronge ’ndotoorigwe.
21 Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.
22 Omokungu omonyakieni otari nechiseemi nigo anga buna ebonyi y’etaabu ere ase chimioro chi’embeche.
22 Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.
23 Okogania kw’abanyene oboronge nigo gokorenta amaya, korende okw’abakori amabe nigo gokobarentera egesusuro.
23 O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.
24 Ere omonto okorua ebinto ebinge, nigo akomenteranigwa ebinge goetania, na nere oria omogooko otari korua, nigo akogeenderera kona‐koremerwa.
24 Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.
25 Omonto okorua n’omoyo bw’ogwancha natenenkigwe; nere oyokorua amaache agokendia erang’o, nere boigo ’naegwe amaache agokendia erang’o yaye.
25 A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.
26 Omonto oria okwegimeria endagera ase obong’iti, nigo akoragererigwa nabaanto, korende ogosesenigwa nigo kore igoro ase omotwe bw’oria okoyeoonia.
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 Omonto ogokora omokia korigia ayare amaya, oyio nigo akonyora ayare amaya, korende oyokorigia ay’obobe, obobe nigo bokomonyoora.
27 O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Omonto osemeretie chinibo chiaye nigo aragwe, korende abanyene oboronge ’mbareerete buna amato amarere y’emete.
28 Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Omonto okorenta emechando ase enyomba yaye nigo aranyore ayare buna embeo bosa; oyore omoriri nigo arabe omosomba bw’omonto omong’aini.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.
30 Okwama kw’omonyaboronge nigo kore omote bw’obogima, nere oyokong’usa emioyo y’abanto n’omonto omong’aini.
30 O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é.
31 Onye omonyene oboronge okonyora eng’eria yaye aiga ase ense, Inee, omokori amabe na omonyabibe, abwo tibakoegwa eng’eria yabo goetania?
31 Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.