Provérbios 11
guz (GUZ) vs ARA
1 Egepimo ki’oborito ki’oborianania nigo kere okogechia ase Omonene, korende egi’ekeene nigo gekomogokia.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Ekero oboenenu bwachire, nobosooku nario bogocha, korende obong’aini nigo bokonyorekana ase abanto abaitongo.
2 Em vindo a soberba, sobrevém a desonra, mas com os humildes está a sabedoria.
3 Obwegenwa bw’abanyene oboronge nigo bokobaraa, korende obokorekanu bw’abatari abegenwa nigo bokobasiria.
3 A integridade dos retos os guia; mas, aos pérfidos, a sua mesma falsidade os destrói.
4 Chinibo tichiri gokonya kende ase rituko ri’endamwamu, korende oboronge nigo boratoorie korwa ase amakweri.
4 As riquezas de nada aproveitam no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Oboronge bw’omonto omoikeranu nigo borarongeyie chiinchera chiaye, korende omokori amabe, obobe bwaye ’mbomoiyerie.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas pela sua impiedade cai o perverso.
6 Oboronge bw’abaanto bare ne chinkoro chindonge mbobatoorie, korende abasaria nigo barabwatwe n’okogania kwabo okobe.
6 A justiça dos retos os livrará, mas na sua maldade os pérfidos serão apanhados.
7 Ekero omokori amabe agokwa, ogosemeria kwaye nigo kogokwa amo nere, ee, aya abwo batamoirogeti Nyasae basemeretie nigo agosira.
7 Morrendo o homem perverso, morre a sua esperança, e a expectação da iniquidade se desvanece.
8 Omonyene oboronge nigo akorusigwa ase emechando, erio omokori amabe osoa ase emechando ribaga riaye.
8 O justo é libertado da angústia, e o perverso a recebe em seu lugar.
9 Oyo otamoirogeti Nyasae nigo agosiria abanto bande n’amang’ana agokwana korwa ase omonwa oye, korende goetera ase obong’aini abanyene oboronge ’mbatoorigwe.
9 O ímpio, com a boca, destrói o próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Ekero abanyene oboronge bageendererete koba buya, abanto b’omochie nigo bakogoka, na ekero abakori amabe bagosira nigo bagoaka amariogi y’omochengo.
10 No bem-estar dos justos exulta a cidade, e, perecendo os perversos, há júbilo.
11 Goetera ase ogosesenia kw’abanyene oboronge omochie nigo okoimokererigwa igoro, korende goetera ase chinkwana chi’abakori amabe nigo okoiyerigwa.
11 Pela bênção que os retos suscitam, a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derribada.
12 Omonto ogochaaya omonto onde, oyio nigo aborire obong’aini, korende omonto omong’aini nigo agokira‐kiri.
12 O que despreza o próximo é falto de senso, mas o homem prudente, este se cala.
13 Omonto okona‐goeta‐etia obogenki nigo akoorokia obobisi, korende oyobwate omoika bw’obwegenwa tari koorokia obobisi.
13 O mexeriqueiro descobre o segredo, mas o fiel de espírito o encobre.
14 Ase ogoseemia okuya gotari, egesaku nigo gekogwa, korende ase abasemia abange abaya bare, oborendi obuya ’mboreo.
14 Não havendo sábia direção, cai o povo, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Omonto okwerua koba intenenera ase omonto omoao nigo agwesoyia ase emechando, korende oyo okwanga koba intenenera nigo erendete buya.
15 Quem fica por fiador de outrem sofrerá males, mas o que foge de o ser estará seguro.
16 Omokungu omwesiki nigo akogeenderera gosikwa botambe. Abanto abatindi nabwo bakobogoria chinibo ase chinguru.
16 A mulher graciosa alcança honra, como os poderosos adquirem riqueza.
17 Omonto ore n’amaabera nigo akwerentera amaya, korende omonto omotindi nigo agwechaanda ere omonyene.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel a si mesmo se fere.
18 Omokori amabe nigo akwenyorera eng’eria y’oborianania, korende oyo ogosimeka oboronge nigo akwenyorera eng’eria y’ekeene.
18 O perverso recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Omonto ore omwegenwa, ase oboronge bwaye nabe moyo, korende oyo okorigia obobe na kobobwatia nakwe.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, assim o que segue o mal, para a sua morte o faz.
20 Abanto abakorekanu ase chinkoro chiabo nigo bare okogechia ase Omonene, korende abare n’orogendo ororonge nigo bakomogokia.
20 Abomináveis para o Senhor são os perversos de coração, mas os que andam em integridade são o seu prazer.
21 Ekeene, Omonto omobe goika anyore egesusuro, korende oroiboro rw’abanyene oboronge ’ndotoorigwe.
21 O mau, é evidente, não ficará sem castigo, mas a geração dos justos é livre.
22 Omokungu omonyakieni otari nechiseemi nigo anga buna ebonyi y’etaabu ere ase chimioro chi’embeche.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Okogania kw’abanyene oboronge nigo gokorenta amaya, korende okw’abakori amabe nigo gokobarentera egesusuro.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectação dos perversos redunda em ira.
24 Ere omonto okorua ebinto ebinge, nigo akomenteranigwa ebinge goetania, na nere oria omogooko otari korua, nigo akogeenderera kona‐koremerwa.
24 A quem dá liberalmente, ainda se lhe acrescenta mais e mais; ao que retém mais do que é justo, ser-lhe-á em pura perda.
25 Omonto okorua n’omoyo bw’ogwancha natenenkigwe; nere oyokorua amaache agokendia erang’o, nere boigo ’naegwe amaache agokendia erang’o yaye.
25 A alma generosa prosperará, e quem dá a beber será dessedentado.
26 Omonto oria okwegimeria endagera ase obong’iti, nigo akoragererigwa nabaanto, korende ogosesenigwa nigo kore igoro ase omotwe bw’oria okoyeoonia.
26 Ao que retém o trigo, o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do seu vendedor.
27 Omonto ogokora omokia korigia ayare amaya, oyio nigo akonyora ayare amaya, korende oyokorigia ay’obobe, obobe nigo bokomonyoora.
27 Quem procura o bem alcança favor, mas ao que corre atrás do mal, este lhe sobrevirá.
28 Omonto osemeretie chinibo chiaye nigo aragwe, korende abanyene oboronge ’mbareerete buna amato amarere y’emete.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Omonto okorenta emechando ase enyomba yaye nigo aranyore ayare buna embeo bosa; oyore omoriri nigo arabe omosomba bw’omonto omong’aini.
29 O que perturba a sua casa herda o vento, e o insensato é servo do sábio de coração.
30 Okwama kw’omonyaboronge nigo kore omote bw’obogima, nere oyokong’usa emioyo y’abanto n’omonto omong’aini.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Onye omonyene oboronge okonyora eng’eria yaye aiga ase ense, Inee, omokori amabe na omonyabibe, abwo tibakoegwa eng’eria yabo goetania?
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o perverso e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.