Provérbios 11
guz (GUZ) vs ARC
1 Egepimo ki’oborito ki’oborianania nigo kere okogechia ase Omonene, korende egi’ekeene nigo gekomogokia.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Ekero oboenenu bwachire, nobosooku nario bogocha, korende obong’aini nigo bokonyorekana ase abanto abaitongo.
2 Vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Obwegenwa bw’abanyene oboronge nigo bokobaraa, korende obokorekanu bw’abatari abegenwa nigo bokobasiria.
3 A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos desleais os destruirá.
4 Chinibo tichiri gokonya kende ase rituko ri’endamwamu, korende oboronge nigo boratoorie korwa ase amakweri.
4 Não aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Oboronge bw’omonto omoikeranu nigo borarongeyie chiinchera chiaye, korende omokori amabe, obobe bwaye ’mbomoiyerie.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o ímpio, pela sua impiedade, cairá.
6 Oboronge bw’abaanto bare ne chinkoro chindonge mbobatoorie, korende abasaria nigo barabwatwe n’okogania kwabo okobe.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas, na sua perversidade, serão apanhados os iníquos.
7 Ekero omokori amabe agokwa, ogosemeria kwaye nigo kogokwa amo nere, ee, aya abwo batamoirogeti Nyasae basemeretie nigo agosira.
7 Morrendo o homem ímpio, perece a sua expectação, e a esperança da iniquidade perde-se.
8 Omonyene oboronge nigo akorusigwa ase emechando, erio omokori amabe osoa ase emechando ribaga riaye.
8 O justo é libertado da angústia, e o ímpio fica em seu lugar.
9 Oyo otamoirogeti Nyasae nigo agosiria abanto bande n’amang’ana agokwana korwa ase omonwa oye, korende goetera ase obong’aini abanyene oboronge ’mbatoorigwe.
9 O hipócrita, com a boca, danifica o seu próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Ekero abanyene oboronge bageendererete koba buya, abanto b’omochie nigo bakogoka, na ekero abakori amabe bagosira nigo bagoaka amariogi y’omochengo.
10 No bem dos justos, exulta a cidade; e, perecendo os ímpios, há júbilo.
11 Goetera ase ogosesenia kw’abanyene oboronge omochie nigo okoimokererigwa igoro, korende goetera ase chinkwana chi’abakori amabe nigo okoiyerigwa.
11 Pela bênção dos sinceros, se exalta a cidade, mas pela boca dos ímpios é derribada.
12 Omonto ogochaaya omonto onde, oyio nigo aborire obong’aini, korende omonto omong’aini nigo agokira‐kiri.
12 O que despreza o seu próximo é falto de sabedoria, mas o homem de entendimento cala-se.
13 Omonto okona‐goeta‐etia obogenki nigo akoorokia obobisi, korende oyobwate omoika bw’obwegenwa tari koorokia obobisi.
13 O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Ase ogoseemia okuya gotari, egesaku nigo gekogwa, korende ase abasemia abange abaya bare, oborendi obuya ’mboreo.
14 Não havendo sábia direção, o povo cai, mas, na multidão de conselheiros, há segurança.
15 Omonto okwerua koba intenenera ase omonto omoao nigo agwesoyia ase emechando, korende oyo okwanga koba intenenera nigo erendete buya.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 Omokungu omwesiki nigo akogeenderera gosikwa botambe. Abanto abatindi nabwo bakobogoria chinibo ase chinguru.
16 A mulher aprazível guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
17 Omonto ore n’amaabera nigo akwerentera amaya, korende omonto omotindi nigo agwechaanda ere omonyene.
17 O homem benigno faz bem à sua própria alma, mas o cruel perturba a sua própria carne.
18 Omokori amabe nigo akwenyorera eng’eria y’oborianania, korende oyo ogosimeka oboronge nigo akwenyorera eng’eria y’ekeene.
18 O ímpio recebe um salário enganoso, mas, para o que semeia justiça, haverá galardão certo.
19 Omonto ore omwegenwa, ase oboronge bwaye nabe moyo, korende oyo okorigia obobe na kobobwatia nakwe.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal faz isso para sua morte.
20 Abanto abakorekanu ase chinkoro chiabo nigo bare okogechia ase Omonene, korende abare n’orogendo ororonge nigo bakomogokia.
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração, mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 Ekeene, Omonto omobe goika anyore egesusuro, korende oroiboro rw’abanyene oboronge ’ndotoorigwe.
21 Ainda que o mau junte mão à mão, não ficará sem castigo, mas a semente dos justos escapará.
22 Omokungu omonyakieni otari nechiseemi nigo anga buna ebonyi y’etaabu ere ase chimioro chi’embeche.
22 Como joia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da razão.
23 Okogania kw’abanyene oboronge nigo gokorenta amaya, korende okw’abakori amabe nigo gokobarentera egesusuro.
23 O desejo dos justos é somente o bem, mas a esperança dos ímpios é a ira.
24 Ere omonto okorua ebinto ebinge, nigo akomenteranigwa ebinge goetania, na nere oria omogooko otari korua, nigo akogeenderera kona‐koremerwa.
24 Alguns há que espalham, e ainda se lhes acrescenta mais; e outros, que retêm mais do que é justo, mas é para a sua perda.
25 Omonto okorua n’omoyo bw’ogwancha natenenkigwe; nere oyokorua amaache agokendia erang’o, nere boigo ’naegwe amaache agokendia erang’o yaye.
25 A alma generosa engordará, e o que regar também será regado.
26 Omonto oria okwegimeria endagera ase obong’iti, nigo akoragererigwa nabaanto, korende ogosesenigwa nigo kore igoro ase omotwe bw’oria okoyeoonia.
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do vendedor.
27 Omonto ogokora omokia korigia ayare amaya, oyio nigo akonyora ayare amaya, korende oyokorigia ay’obobe, obobe nigo bokomonyoora.
27 O que busca cedo o bem busca favor, mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Omonto osemeretie chinibo chiaye nigo aragwe, korende abanyene oboronge ’mbareerete buna amato amarere y’emete.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
29 Omonto okorenta emechando ase enyomba yaye nigo aranyore ayare buna embeo bosa; oyore omoriri nigo arabe omosomba bw’omonto omong’aini.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Okwama kw’omonyaboronge nigo kore omote bw’obogima, nere oyokong’usa emioyo y’abanto n’omonto omong’aini.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas sábio é.
31 Onye omonyene oboronge okonyora eng’eria yaye aiga ase ense, Inee, omokori amabe na omonyabibe, abwo tibakoegwa eng’eria yabo goetania?
31 Eis que o justo é punido na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.