Provérbios 10
guz (GUZ) vs NVT
1 Eye nemebayeno ya Sulemani.
1 Os provérbios de Salomão: O filho sábio alegra seu pai, o filho tolo entristece sua mãe.
2 Chinibo chi’ogokora okobe tichiri gokonya kende, korende oboronge nigo bogotooria korwa ase amakweri.
2 As riquezas de origem desonesta não têm valor duradouro, mas uma vida justa livra da morte.
3 Omonene tari gotiga omonyene oboronge abe nenchara; korende nigo akwanga okogania kw’abakori amabe.
3 O S enhor não deixa o justo passar fome, mas se recusa a satisfazer o desejo dos perversos.
4 Omonto ogokora emeremo n’amaboko amoro nigo akoba omotaka, korende amaboko are nomokia nigo akorenta obotenenku.
4 O preguiçoso logo empobrece, mas os que trabalham com dedicação enriquecem.
5 Omwana omomura ogosangereria chindagera engaki ye rigesa nigo are omong’aini, korende oyo okorara engaki eyio nigo akorenta obosooku.
5 O jovem sábio faz a colheita no verão, mas o que dorme durante a colheita é uma vergonha.
6 Ogosesenigwa nigo gokobera ase omotwe bw’omonyene oboronge, korende obochege nigo boichire ase emenwa y’abakori amabe.
6 O justo é coberto de bênçãos, mas as palavras dos perversos ocultam violência.
7 Okoinyorwa kw’omonyene oboronge nigo gokorenta ogosesenigwa, korende erieta ri’omokori amabe nigo riragunde.
7 O justo deixa boas lembranças, mas o nome dos perversos apodrece.
8 Omonto ore omong’aini ase enkoro yaye nigo anchete amachiiko, korende oyogokwana amang’ana atagwenereti nigo arasirigwe.
8 O sábio recebe os mandamentos de bom grado, mas as palavras do insensato causam sua ruína.
9 Omonto okobwatia chiinchera chi’oboronge nigo araarendwe buya, korende oyo okobwatia chiinchera chimbe nigo aramanyekane.
9 Quem anda em integridade anda em segurança; quem segue caminhos tortuosos será exposto.
10 Omonto ogosumera amaiso ase okogenka nigo akorenta emechando, na oyogokwana amang’ana atagwenereti nigo arasirigwe.
10 Quem fecha os olhos para a maldade causa problemas, mas a repreensão clara promove a paz.
11 Omonwa bw’omonyene oboronge nigo onga buna ensoko y’obogima, korende obochege nigo boichire ase emenwa y’abakori amabe.
11 As palavras do justo são fonte de vida; as palavras dos perversos ocultam intenções violentas.
12 Obogechani nigo bokorenta eriomana, korende obwanchani nigo bogotuba ebibe bionsi.
12 O ódio provoca brigas, mas o amor cobre todas as ofensas.
13 Obong’aini nigo bokonyorekana ase omonwa bw’omonto omomanyi, korende oyo otari n’okomanya nigo agwenerete aakwe enyimbo ase omogongo oye.
13 Palavras sábias vêm dos lábios de quem tem entendimento, mas quem não tem juízo é castigado com a vara.
14 Abanto abang’aini nigo bakogaacha chiseemi, korende omonwa bw’omonto omoriri nigo okorenta ogosirigwa ang’e.
14 Os sábios guardam o conhecimento como um tesouro, mas a conversa do insensato só conduz à desgraça.
15 Obotenenku bw’omonto omonda nigo bore ase are buna omochie ogiteire chindwaki, korende obotaka nabwo ogosirigwa kw’abataka.
15 A riqueza do rico é sua fortaleza; a pobreza dos pobres é sua destruição.
16 Okonyora kw’omonyene oboronge nigo gokomoraa gochia ase obogima, korende ebitoki bi’omokori amabe nigo bikomoraa gochia ase ebibe.
16 O salário do justo produz vida, mas o dinheiro do perverso o conduz ao pecado.
17 Omonto okoigwera okorongeigwa nigo akorobera ase enchera y’obogima, korende oyo okwanga korongeigwa nigo agosoa ase obosiru.
17 Quem aceita a disciplina está no caminho da vida, mas o que despreza a repreensão se desvia dele.
18 Omonto obisete okogecha ime yaye nigo agokwana oborimo korwa ase omonwa oye, na oyo ogotaaria obogenki nigo are omoriri.
18 Quem esconde o ódio se torna mentiroso; quem espalha calúnias é tolo.
19 Omonto ogokwana amang’ana amaange tari komocha korenta ogosaria, korende oyo orendete omonwa oye nigo are omong’aini.
19 Quem fala demais acaba pecando; quem é prudente fica de boca fechada.
20 Oromeme rw’omonyene oboronge nigo ronga buna efeta echenire korende ebirengererio bi’omokori amabe tibiri na igori rinde.
20 As palavras do justo são como a fina prata; o coração do perverso não tem valor algum.
21 Ebikoba bi’omonyene oboronge nigo bikorenta amaya ase abanto abange, korende oboriri nigo bogoita.
21 As palavras do justo dão ânimo a muitos, mas os insensatos são destruídos por falta de juízo.
22 Ogosesenigwa kw’Omonene nakwo gokorenta obotenenku, na ere tari kobeeka obororo ase ogosesenigwa okwo.
22 A bênção do S enhor traz riqueza, e ele não permite que a tristeza a acompanhe.
23 Omonto omoriri nigo agokora ebibe buna egosori, korende omonto ore nokomanya nigo agokora ayare ay’obong’aini.
23 O tolo se diverte em fazer o mal, mas o sensato tem prazer em viver com sabedoria.
24 Aria omokori amabe airogete naro akomochera, korende omonyene oboronge ’naikeranerigwe amagania aye.
24 Os temores do perverso se tornarão realidade; as esperanças dos justos lhe serão concedidas.
25 Ekero omwaga ekembugu‐mbugu ogoeta, omokori amabe nigo agosirigwa, korende omonyene oboronge nigo agotenena bokong’u kare na kare.
25 As tempestades da vida levam embora o perverso, mas o justo tem alicerce duradouro.
26 Buna obokang’iti bokoba ase amaino na erioki rikoba ase amaiso, naboigo omonto omworo akoba ase abwo bakomotoma abakorere emeremo.
26 Como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos, assim o preguiçoso irrita seus chefes.
27 Okomoiroka Omonene nigo gokomenta obomenyo ase obogima, korende emiaka y’omokori amabe nigo ekweng’eigwa.
27 O temor do S enhor prolonga a vida, mas os dias dos perversos são encurtados.
28 Ogosemeria kw’abanyene oboronge nigo kogoikeranigwa ase omogooko, korende okw’abakori amabe nokwabosa.
28 As esperanças dos justos resultam em alegria; as expectativas dos perversos não dão em nada.
29 Enchera y’Omonene nigo ere egekengero egekong’u ase abanyene oboronge, korende nigo ere obosiru ase abanyabibe.
29 O caminho do S enhor é fortaleza para os íntegros, mas é destruição para os que praticam o mal.
30 Omonyene oboronge takonyegerigwa, korende omokori amabe takogeenderera komenya ase ense.
30 O justo jamais será abalado, mas os perversos serão removidos da terra.
31 Omonwa bw’omonyene oboronge nigo ogokwana ay’obong’aini, korende oromeme rokong’ainereria ’ndonachwe.
31 A boca do justo oferece conselhos sábios, mas a língua que engana será cortada.
32 Ebikoba bi’omonyene oboronge nigo bimanyete ayagwenerete, korende omonwa bw’omokori amabe nigo ogokwana ay’atagwenereti.
32 Dos lábios do justo vêm palavras proveitosas, mas da boca dos perversos só vêm palavras más.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.