Provérbios 10

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eye nemebayeno ya Sulemani.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Chinibo chi’ogokora okobe tichiri gokonya kende, korende oboronge nigo bogotooria korwa ase amakweri.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam, mas a justiça livra da morte.
3 Omonene tari gotiga omonyene oboronge abe nenchara; korende nigo akwanga okogania kw’abakori amabe.
3 O Senhor não deixa ter fome o justo, mas rechaça a avidez dos perversos.
4 Omonto ogokora emeremo n’amaboko amoro nigo akoba omotaka, korende amaboko are nomokia nigo akorenta obotenenku.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece, mas a mão dos diligentes vem a enriquecer-se.
5 Omwana omomura ogosangereria chindagera engaki ye rigesa nigo are omong’aini, korende oyo okorara engaki eyio nigo akorenta obosooku.
5 O que ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Ogosesenigwa nigo gokobera ase omotwe bw’omonyene oboronge, korende obochege nigo boichire ase emenwa y’abakori amabe.
6 Sobre a cabeça do justo há bênçãos, mas na boca dos perversos mora a violência.
7 Okoinyorwa kw’omonyene oboronge nigo gokorenta ogosesenigwa, korende erieta ri’omokori amabe nigo riragunde.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos perversos cai em podridão.
8 Omonto ore omong’aini ase enkoro yaye nigo anchete amachiiko, korende oyogokwana amang’ana atagwenereti nigo arasirigwe.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o insensato de lábios vem a arruinar-se.
9 Omonto okobwatia chiinchera chi’oboronge nigo araarendwe buya, korende oyo okobwatia chiinchera chimbe nigo aramanyekane.
9 Quem anda em integridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Omonto ogosumera amaiso ase okogenka nigo akorenta emechando, na oyogokwana amang’ana atagwenereti nigo arasirigwe.
10 O que acena com os olhos traz desgosto, e o insensato de lábios vem a arruinar-se.
11 Omonwa bw’omonyene oboronge nigo onga buna ensoko y’obogima, korende obochege nigo boichire ase emenwa y’abakori amabe.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas na boca dos perversos mora a violência.
12 Obogechani nigo bokorenta eriomana, korende obwanchani nigo bogotuba ebibe bionsi.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Obong’aini nigo bokonyorekana ase omonwa bw’omonto omomanyi, korende oyo otari n’okomanya nigo agwenerete aakwe enyimbo ase omogongo oye.
13 Nos lábios do prudente, se acha sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de senso.
14 Abanto abang’aini nigo bakogaacha chiseemi, korende omonwa bw’omonto omoriri nigo okorenta ogosirigwa ang’e.
14 Os sábios entesouram o conhecimento, mas a boca do néscio é uma ruína iminente.
15 Obotenenku bw’omonto omonda nigo bore ase are buna omochie ogiteire chindwaki, korende obotaka nabwo ogosirigwa kw’abataka.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte; a pobreza dos pobres é a sua ruína.
16 Okonyora kw’omonyene oboronge nigo gokomoraa gochia ase obogima, korende ebitoki bi’omokori amabe nigo bikomoraa gochia ase ebibe.
16 A obra do justo conduz à vida, e o rendimento do perverso, ao pecado.
17 Omonto okoigwera okorongeigwa nigo akorobera ase enchera y’obogima, korende oyo okwanga korongeigwa nigo agosoa ase obosiru.
17 O caminho para a vida é de quem guarda o ensino, mas o que abandona a repreensão anda errado.
18 Omonto obisete okogecha ime yaye nigo agokwana oborimo korwa ase omonwa oye, na oyo ogotaaria obogenki nigo are omoriri.
18 O que retém o ódio é de lábios falsos, e o que difama é insensato.
19 Omonto ogokwana amang’ana amaange tari komocha korenta ogosaria, korende oyo orendete omonwa oye nigo are omong’aini.
19 No muito falar não falta transgressão, mas o que modera os lábios é prudente.
20 Oromeme rw’omonyene oboronge nigo ronga buna efeta echenire korende ebirengererio bi’omokori amabe tibiri na igori rinde.
20 Prata escolhida é a língua do justo, mas o coração dos perversos vale mui pouco.
21 Ebikoba bi’omonyene oboronge nigo bikorenta amaya ase abanto abange, korende oboriri nigo bogoita.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas, por falta de senso, morrem os tolos.
22 Ogosesenigwa kw’Omonene nakwo gokorenta obotenenku, na ere tari kobeeka obororo ase ogosesenigwa okwo.
22 A bênção do Senhor enriquece, e, com ela, ele não traz desgosto.
23 Omonto omoriri nigo agokora ebibe buna egosori, korende omonto ore nokomanya nigo agokora ayare ay’obong’aini.
23 Para o insensato, praticar a maldade é divertimento; para o homem inteligente, o ser sábio.
24 Aria omokori amabe airogete naro akomochera, korende omonyene oboronge ’naikeranerigwe amagania aye.
24 Aquilo que teme o perverso, isso lhe sobrevém, mas o anelo dos justos Deus o cumpre.
25 Ekero omwaga ekembugu‐mbugu ogoeta, omokori amabe nigo agosirigwa, korende omonyene oboronge nigo agotenena bokong’u kare na kare.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o perverso, mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Buna obokang’iti bokoba ase amaino na erioki rikoba ase amaiso, naboigo omonto omworo akoba ase abwo bakomotoma abakorere emeremo.
26 Como vinagre para os dentes e fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 Okomoiroka Omonene nigo gokomenta obomenyo ase obogima, korende emiaka y’omokori amabe nigo ekweng’eigwa.
27 O temor do Senhor prolonga os dias da vida, mas os anos dos perversos serão abreviados.
28 Ogosemeria kw’abanyene oboronge nigo kogoikeranigwa ase omogooko, korende okw’abakori amabe nokwabosa.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos perversos perecerá.
29 Enchera y’Omonene nigo ere egekengero egekong’u ase abanyene oboronge, korende nigo ere obosiru ase abanyabibe.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os íntegros, mas ruína aos que praticam a iniquidade.
30 Omonyene oboronge takonyegerigwa, korende omokori amabe takogeenderera komenya ase ense.
30 O justo jamais será abalado, mas os perversos não habitarão a terra.
31 Omonwa bw’omonyene oboronge nigo ogokwana ay’obong’aini, korende oromeme rokong’ainereria ’ndonachwe.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarraigada.
32 Ebikoba bi’omonyene oboronge nigo bimanyete ayagwenerete, korende omonwa bw’omokori amabe nigo ogokwana ay’atagwenereti.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos perversos, somente o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.