Provérbios 10

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eye nemebayeno ya Sulemani.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho tolo é a tristeza da sua mãe.
2 Chinibo chi’ogokora okobe tichiri gokonya kende, korende oboronge nigo bogotooria korwa ase amakweri.
2 Os tesouros conseguidos de forma iníqua não servem para nada, mas a justiça livra da morte.
3 Omonene tari gotiga omonyene oboronge abe nenchara; korende nigo akwanga okogania kw’abakori amabe.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas rechaça a avidez dos ímpios.
4 Omonto ogokora emeremo n’amaboko amoro nigo akoba omotaka, korende amaboko are nomokia nigo akorenta obotenenku.
4 Quem trabalha com a mão ociosa fica pobre, mas o que trabalha com diligência enriquece.
5 Omwana omomura ogosangereria chindagera engaki ye rigesa nigo are omong’aini, korende oyo okorara engaki eyio nigo akorenta obosooku.
5 Quem ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme no tempo da colheita é filho que envergonha.
6 Ogosesenigwa nigo gokobera ase omotwe bw’omonyene oboronge, korende obochege nigo boichire ase emenwa y’abakori amabe.
6 Sobre a cabeça do justo há bênçãos, mas na boca dos ímpios mora a violência.
7 Okoinyorwa kw’omonyene oboronge nigo gokorenta ogosesenigwa, korende erieta ri’omokori amabe nigo riragunde.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios irá apodrecer.
8 Omonto ore omong’aini ase enkoro yaye nigo anchete amachiiko, korende oyogokwana amang’ana atagwenereti nigo arasirigwe.
8 Quem tem coração sábio aceita os mandamentos, mas o que fala tolices acaba em ruína.
9 Omonto okobwatia chiinchera chi’oboronge nigo araarendwe buya, korende oyo okobwatia chiinchera chimbe nigo aramanyekane.
9 Quem anda com integridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será descoberto.
10 Omonto ogosumera amaiso ase okogenka nigo akorenta emechando, na oyogokwana amang’ana atagwenereti nigo arasirigwe.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, e o que fala tolices acaba em ruína.
11 Omonwa bw’omonyene oboronge nigo onga buna ensoko y’obogima, korende obochege nigo boichire ase emenwa y’abakori amabe.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas na boca dos ímpios mora a violência.
12 Obogechani nigo bokorenta eriomana, korende obwanchani nigo bogotuba ebibe bionsi.
12 O ódio provoca conflitos, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Obong’aini nigo bokonyorekana ase omonwa bw’omonto omomanyi, korende oyo otari n’okomanya nigo agwenerete aakwe enyimbo ase omogongo oye.
13 Nos lábios do sábio se acha sabedoria, mas a vara é para as costas de quem não tem juízo.
14 Abanto abang’aini nigo bakogaacha chiseemi, korende omonwa bw’omonto omoriri nigo okorenta ogosirigwa ang’e.
14 Os sábios acumulam conhecimento, mas a fala dos insensatos é ruína iminente.
15 Obotenenku bw’omonto omonda nigo bore ase are buna omochie ogiteire chindwaki, korende obotaka nabwo ogosirigwa kw’abataka.
15 Os bens do rico são a sua fortaleza; o que leva os pobres à ruína é a sua pobreza.
16 Okonyora kw’omonyene oboronge nigo gokomoraa gochia ase obogima, korende ebitoki bi’omokori amabe nigo bikomoraa gochia ase ebibe.
16 A obra do justo conduz à vida, e o rendimento do ímpio leva ao pecado.
17 Omonto okoigwera okorongeigwa nigo akorobera ase enchera y’obogima, korende oyo okwanga korongeigwa nigo agosoa ase obosiru.
17 O caminho para a vida é de quem guarda o ensino, mas o que abandona a repreensão anda errante.
18 Omonto obisete okogecha ime yaye nigo agokwana oborimo korwa ase omonwa oye, na oyo ogotaaria obogenki nigo are omoriri.
18 O que encobre o ódio tem lábios mentirosos, e o que difama é tolo.
19 Omonto ogokwana amang’ana amaange tari komocha korenta ogosaria, korende oyo orendete omonwa oye nigo are omong’aini.
19 Quem fala demais acaba caindo em transgressão, mas quem controla a língua é sábio.
20 Oromeme rw’omonyene oboronge nigo ronga buna efeta echenire korende ebirengererio bi’omokori amabe tibiri na igori rinde.
20 A fala dos justos é prata escolhida, mas o coração dos ímpios vale muito pouco.
21 Ebikoba bi’omonyene oboronge nigo bikorenta amaya ase abanto abange, korende oboriri nigo bogoita.
21 As palavras dos justos alimentam muitos, mas os insensatos morrem por falta de juízo.
22 Ogosesenigwa kw’Omonene nakwo gokorenta obotenenku, na ere tari kobeeka obororo ase ogosesenigwa okwo.
22 A bênção do Senhor enriquece, e ele não acrescenta nenhum desgosto a ela.
23 Omonto omoriri nigo agokora ebibe buna egosori, korende omonto ore nokomanya nigo agokora ayare ay’obong’aini.
23 Praticar a maldade é como um divertimento para o insensato; o homem inteligente se diverte com a sabedoria.
24 Aria omokori amabe airogete naro akomochera, korende omonyene oboronge ’naikeranerigwe amagania aye.
24 Aquilo que o ímpio teme, isso lhe sobrevém; o que os justos desejam Deus lhes concede.
25 Ekero omwaga ekembugu‐mbugu ogoeta, omokori amabe nigo agosirigwa, korende omonyene oboronge nigo agotenena bokong’u kare na kare.
25 O ímpio desaparece assim como passa a tempestade, mas o justo tem um alicerce eterno.
26 Buna obokang’iti bokoba ase amaino na erioki rikoba ase amaiso, naboigo omonto omworo akoba ase abwo bakomotoma abakorere emeremo.
26 Como vinagre para os dentes e fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o enviam.
27 Okomoiroka Omonene nigo gokomenta obomenyo ase obogima, korende emiaka y’omokori amabe nigo ekweng’eigwa.
27 O temor do Senhor prolonga os dias da vida, mas o tempo dos ímpios será abreviado.
28 Ogosemeria kw’abanyene oboronge nigo kogoikeranigwa ase omogooko, korende okw’abakori amabe nokwabosa.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectativa dos ímpios perecerá.
29 Enchera y’Omonene nigo ere egekengero egekong’u ase abanyene oboronge, korende nigo ere obosiru ase abanyabibe.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os íntegros, mas ruína para os que praticam a iniquidade.
30 Omonyene oboronge takonyegerigwa, korende omokori amabe takogeenderera komenya ase ense.
30 O justo nunca será abalado, mas os ímpios não habitarão na terra.
31 Omonwa bw’omonyene oboronge nigo ogokwana ay’obong’aini, korende oromeme rokong’ainereria ’ndonachwe.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua da perversidade será arrancada.
32 Ebikoba bi’omonyene oboronge nigo bimanyete ayagwenerete, korende omonwa bw’omokori amabe nigo ogokwana ay’atagwenereti.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas da boca dos ímpios só saem perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.