Oséias 9
guz (GUZ) vs NVT
1 Inwe Abaisraeli, timobaisa kogoka gose gochenga buna abanto b’ebisaku bagokora, ekiagera inwe mwakorire obotomani, mwatigire Nyasae oino. Mwagokeire eng’eria y’obotomani ase kera ekeooreri gi’okoorera.
1 Ó povo de Israel, não se alegre como as outras nações. Pois vocês foram infiéis a seu Deus e se venderam como prostituta ao adorar outros deuses em toda eira de cereal.
2 Korende ebiooreri bi’okoorera na ebimitero bi’edivai tibigoisanekia abanto, na edivai enyia tekonyorekana ase bare.
2 Agora, suas colheitas não bastarão para alimentá-los; não haverá uvas para fazer vinho novo.
3 Barabwo tibakogenderera komenya ase ense y’Omonene; Abaefraimu mbairane gochia ase ense ya Misiri, na agwo Asuri babe bakoria endagera etachenegeti.
3 Vocês não permanecerão na terra do S enhor ; em vez disso, voltarão para o Egito e, na Assíria, comerão alimentos impuros.
4 Tibakorua okoruegwa gw’ekenyugwa gi’edivai ase Omonene, ere takogokera ebing’wanso bararue asare. Okoruegwa okwo kw’endagera bararue asare nigo korabe buna endagera y’ebirero; na omonto onde bwensi orayerie nigo arabe oyo otachenegeti, ekiagera endagera eyio erabe egoisanekia oyore nenchara rioka, tekorentwa ase enyomba y’Omonene.
4 Ali não apresentarão ofertas de vinho ao S enhor ; seus sacrifícios não o agradarão. Serão impuros, como o alimento tocado por uma pessoa de luto; todos que apresentarem esses sacrifícios se contaminarão. Eles próprios comerão o alimento, mas não poderão oferecê-lo ao S
5 Ninki morakore ekero Rituko Rinene ri’omoyega o Omonene riraike?
5 O que oferecerão nos feriados sagrados? Como celebrarão as festas do S
6 Rora, abanto abwo batamire ng’a tibaabaisa gosirigwa; ense ya Misiri nebasangererie amo, na omochie o Memifisi nobatindeke. Amasa namere aase babeegete chinibo chiabo chi’echifeta, chiria chianchire, na amagwa namere ase chinyomba chiabo ime.
6 Mesmo que escapem da destruição nas mãos da Assíria, o Egito os conquistará, e Mênfis A urtiga cobrirá seus tesouros de prata, e espinhos invadirão as ruínas de suas casas.
7 Amatuko ’egesusuro aikire, ee, amatuko ay’ogoakanera ogokora kw’abaanto aikire. Abaisraeli mbamanye ayio. Omobani obeire omoriri, na omonto ore n’Omoika obeire ebarimo, ekiagera obobe bwaino bwabeire obonge, na okogecha kwaino kwabeire okonene.
7 Chegou o tempo do castigo de Israel, o dia do acerto de contas; sim, Israel se dará conta disso. Por causa de seu grande pecado e sua hostilidade, vocês dizem: “Os profetas enlouqueceram, e os homens inspirados não passam de tolos!”.
8 Nyasae ontomire buna omobaabi gochia ase abanto baye Abaisraeli. Korende kera ekero ngotema kogenda nigo babeire emeeto y’obotegi ase chinchera chiabo chionsi; obobisa bwabo nigo bore ime ase enyomba ya Nyasae obo.
8 O profeta é um vigia sobre Israel para meu Deus, mas, por onde vai, encontra armadilhas; até no templo de Deus enfrenta hostilidade.
9 Besaririe kegima buna yabeete ase amatuko aria a kare agwo Gibea. Omonene nainyorete ebibe biabo, abae egesusuro.
9 Meu povo faz coisas depravadas como em Gibeá, muito tempo atrás. Deus não esquecerá; certamente os castigará por seus pecados.
10 “Inche Omonene nigo nanyorete Abaisraeli banga buna emesabibu ase erooro; nigo naroche chisokoro chiaino chinga buna okwama ogotang’ani kw’emeko. Korende bakagenda Baali‐Peori, bakerua abanyene gosasiima enyasae eria y’obosooku, bakaba okogechia buna enyasae eria banchete ere.
10 “Quando encontrei você, Israel, foi como encontrar uvas no deserto. Quando vi seus antepassados, foi como ver os primeiros figos maduros. Mas eles me abandonaram por causa de Baal-Peor e se entregaram à vergonhosa idolatria. Logo se tornaram tão repugnantes quanto o ídolo que adoravam.
11 Obonene bw’Abaefraimu mboiruruke buna enyoni bogende. Okoibora tigokoba ase bare, gose abakungu tibakoba barito, bonsi mbagombae.
11 A glória de Israel fugirá como uma ave, pois não lhes nascerão filhos; não crescerão no ventre, nem sequer serão concebidos.
12 Baise gokinia abana, ning’ite abana abwo, onde tagotigara ore moyo nonya noyomo. Obobe nobwabo abanyene, ekero inche ndabatige.
12 Ainda que alguns de seus filhos cheguem a crescer, eu os tomarei de vocês. Será um dia terrível quando eu me afastar e os deixar sozinhos.
13 “Nkarora Abaefraimu banga buna omogondo omuya buna Turo orenge, korende ase rituko erimo mbabe bakoira abana babo gochia goitwa.
13 Vi Israel se tornar bela como Tiro; agora, porém, entregará seus filhos para o massacre.”
14 Aye Omonene, bae eki ogwenerete kobaa, ogombayie chinda chiabo, ne chimbeere chiabo chiome pa.
14 Ó S enhor , o que devo pedir para teu povo? Pedirei ventres que não deem à luz e seios que não deem leite.
15 “Obobe bwabo bwonsi nigo bore Giligali, agwo nao nachakerete kobagecha. Nimbaserie barue ase enyomba yane ase engencho y’ogokora kwabo okobe. Tinkogenderera kobancha; abagaambi babo bonsi nigo bare abasaria.
15 “Toda a perversidade deles começou em Gilgal; ali comecei a odiá-los. Eu os expulsarei de minha terra por causa de suas maldades. Não os amarei mais, porque todos os seus líderes são rebeldes.
16 Abaefraimu baakirwe, omori obo bwomire, tibakonyara kwama okwama. Nabaisa koibora, goika ing’ite abana abwo banchete.”
16 O povo de Israel está ferido; suas raízes secaram, e eles não darão mais frutos. E, se derem à luz, eu matarei seus filhos queridos.”
17 Nyasae one nabaange, ekiagera baangete komoigwera; mbabe bakonagotayaya ase egati y’abanto b’ebisaku.
17 Meu Deus rejeitará os israelitas, pois não lhe obedecem. Andarão sem rumo, errantes entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.