Oséias 9

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inwe Abaisraeli, timobaisa kogoka gose gochenga buna abanto b’ebisaku bagokora, ekiagera inwe mwakorire obotomani, mwatigire Nyasae oino. Mwagokeire eng’eria y’obotomani ase kera ekeooreri gi’okoorera.
1 “Não se alegre, Israel, nem exulte como os outros povos. Porque você se prostituiu, abandonando o seu Deus. Você gostou de receber o pagamento de prostituta em todas as eiras de cereais.
2 Korende ebiooreri bi’okoorera na ebimitero bi’edivai tibigoisanekia abanto, na edivai enyia tekonyorekana ase bare.
2 A eira e o lagar não os alimentarão; e o vinho novo lhes faltará.
3 Barabwo tibakogenderera komenya ase ense y’Omonene; Abaefraimu mbairane gochia ase ense ya Misiri, na agwo Asuri babe bakoria endagera etachenegeti.
3 Não permanecerão na terra do Efraim voltará para o Egito, e na Assíria comerão comida impura.”
4 Tibakorua okoruegwa gw’ekenyugwa gi’edivai ase Omonene, ere takogokera ebing’wanso bararue asare. Okoruegwa okwo kw’endagera bararue asare nigo korabe buna endagera y’ebirero; na omonto onde bwensi orayerie nigo arabe oyo otachenegeti, ekiagera endagera eyio erabe egoisanekia oyore nenchara rioka, tekorentwa ase enyomba y’Omonene.
4 “Não oferecerão libações de vinho ao nem os seus sacrifícios lhe serão agradáveis. O pão que comerem será como pão de pranteadores, e todos os que dele comerem ficarão impuros. Esse pão será exclusivamente para eles; não entrará na Casa do
5 Ninki morakore ekero Rituko Rinene ri’omoyega o Omonene riraike?
5 “O que vocês farão no dia da solenidade e no dia da festa do
6 Rora, abanto abwo batamire ng’a tibaabaisa gosirigwa; ense ya Misiri nebasangererie amo, na omochie o Memifisi nobatindeke. Amasa namere aase babeegete chinibo chiabo chi’echifeta, chiria chianchire, na amagwa namere ase chinyomba chiabo ime.
6 Porque eis que eles fugiram por causa da destruição. O Egito os reunirá, e Mênfis os sepultará. Os seus tesouros de prata ficarão para as urtigas; espinhos tomarão conta das suas moradas.”
7 Amatuko ’egesusuro aikire, ee, amatuko ay’ogoakanera ogokora kw’abaanto aikire. Abaisraeli mbamanye ayio. Omobani obeire omoriri, na omonto ore n’Omoika obeire ebarimo, ekiagera obobe bwaino bwabeire obonge, na okogecha kwaino kwabeire okonene.
7 “Chegaram os dias do castigo, chegaram os dias da retribuição. Israel ficará sabendo. O profeta é um tolo, e o homem de espírito é um louco, por causa da abundância da sua iniquidade, ó Israel, e do seu imenso ódio.
8 Nyasae ontomire buna omobaabi gochia ase abanto baye Abaisraeli. Korende kera ekero ngotema kogenda nigo babeire emeeto y’obotegi ase chinchera chiabo chionsi; obobisa bwabo nigo bore ime ase enyomba ya Nyasae obo.
8 O profeta é sentinela contra Efraim, ao lado de meu Deus, mas o laço do passarinheiro se encontra em todos os seus caminhos, e inimizade no templo do seu Deus.
9 Besaririe kegima buna yabeete ase amatuko aria a kare agwo Gibea. Omonene nainyorete ebibe biabo, abae egesusuro.
9 Eles se afundaram na corrupção, como nos dias de Gibeá. O das suas injustiças e castigará os pecados que eles cometeram.”
10 “Inche Omonene nigo nanyorete Abaisraeli banga buna emesabibu ase erooro; nigo naroche chisokoro chiaino chinga buna okwama ogotang’ani kw’emeko. Korende bakagenda Baali‐Peori, bakerua abanyene gosasiima enyasae eria y’obosooku, bakaba okogechia buna enyasae eria banchete ere.
10 “Encontrei Israel como uvas no deserto; vi os pais de vocês como as primícias da figueira nova. Mas eles foram para Baal-Peor, consagraram-se à vergonhosa idolatria e se tornaram tão abomináveis como aquilo que amaram.
11 Obonene bw’Abaefraimu mboiruruke buna enyoni bogende. Okoibora tigokoba ase bare, gose abakungu tibakoba barito, bonsi mbagombae.
11 Quanto a Efraim, a sua glória voará como ave; não haverá nascimento, nem gravidez, nem concepção.
12 Baise gokinia abana, ning’ite abana abwo, onde tagotigara ore moyo nonya noyomo. Obobe nobwabo abanyene, ekero inche ndabatige.
12 Ainda que venham a criar os seus filhos, eu os privarei deles, para que não fique nem um sequer. Ai deles, quando deles eu me afastar!
13 “Nkarora Abaefraimu banga buna omogondo omuya buna Turo orenge, korende ase rituko erimo mbabe bakoira abana babo gochia goitwa.
13 Aos meus olhos, Efraim era como Tiro, plantado num lugar agradável; mas Efraim levará os seus filhos ao matador.
14 Aye Omonene, bae eki ogwenerete kobaa, ogombayie chinda chiabo, ne chimbeere chiabo chiome pa.
14 Dá-lhes, ó Senhor ! O que lhes darás? Dá-lhes um ventre estéril e seios sem leite.”
15 “Obobe bwabo bwonsi nigo bore Giligali, agwo nao nachakerete kobagecha. Nimbaserie barue ase enyomba yane ase engencho y’ogokora kwabo okobe. Tinkogenderera kobancha; abagaambi babo bonsi nigo bare abasaria.
15 “Toda a maldade deles se acha em Gilgal; foi ali que comecei a odiá-los. Por causa da maldade das suas ações, eu os expulsarei da minha casa. Não os amarei mais. Todos os seus príncipes são rebeldes.”
16 Abaefraimu baakirwe, omori obo bwomire, tibakonyara kwama okwama. Nabaisa koibora, goika ing’ite abana abwo banchete.”
16 “Efraim está ferido. Secaram-se as suas raízes; não dará fruto. E mesmo que as mulheres voltem a dar à luz, eu matarei esses filhos queridos.
17 Nyasae one nabaange, ekiagera baangete komoigwera; mbabe bakonagotayaya ase egati y’abanto b’ebisaku.
17 O meu Deus os rejeitará, porque não lhe dão ouvidos; e andarão sem rumo entre as nações.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.