Oséias 9
guz (GUZ) vs NVI
1 Inwe Abaisraeli, timobaisa kogoka gose gochenga buna abanto b’ebisaku bagokora, ekiagera inwe mwakorire obotomani, mwatigire Nyasae oino. Mwagokeire eng’eria y’obotomani ase kera ekeooreri gi’okoorera.
1 Não se regozije, ó Israel; não se alegre como as outras nações. Pois você se prostituiu, abandonando o seu Deus; você ama o salário da prostituição em cada eira de trigo.
2 Korende ebiooreri bi’okoorera na ebimitero bi’edivai tibigoisanekia abanto, na edivai enyia tekonyorekana ase bare.
2 Os produtos da eira e do lagar não alimentarão o povo; o vinho novo lhes faltará.
3 Barabwo tibakogenderera komenya ase ense y’Omonene; Abaefraimu mbairane gochia ase ense ya Misiri, na agwo Asuri babe bakoria endagera etachenegeti.
3 Eles não permanecerão na terra do Senhor; Efraim voltará para o Egito, e na Assíria comerá comida impura.
4 Tibakorua okoruegwa gw’ekenyugwa gi’edivai ase Omonene, ere takogokera ebing’wanso bararue asare. Okoruegwa okwo kw’endagera bararue asare nigo korabe buna endagera y’ebirero; na omonto onde bwensi orayerie nigo arabe oyo otachenegeti, ekiagera endagera eyio erabe egoisanekia oyore nenchara rioka, tekorentwa ase enyomba y’Omonene.
4 Eles não derramarão ofertas de vinho para o Senhor, nem o agradarão os seus sacrifícios. Tais sacrifícios serão para eles como o pão dos pranteadores, que torna impuro quem o come. Essa comida será para eles mesmos; não entrará no templo do Senhor.
5 Ninki morakore ekero Rituko Rinene ri’omoyega o Omonene riraike?
5 O que farão vocês no dia de suas festas fixas, nos dias de festa do Senhor?
6 Rora, abanto abwo batamire ng’a tibaabaisa gosirigwa; ense ya Misiri nebasangererie amo, na omochie o Memifisi nobatindeke. Amasa namere aase babeegete chinibo chiabo chi’echifeta, chiria chianchire, na amagwa namere ase chinyomba chiabo ime.
6 Vejam! Fogem da destruição, mas o Egito os ajuntará, e Mênfis os sepultará. Os seus tesouros de prata as urtigas vão herdar; os cardos cobrirão totalmente as suas tendas.
7 Amatuko ’egesusuro aikire, ee, amatuko ay’ogoakanera ogokora kw’abaanto aikire. Abaisraeli mbamanye ayio. Omobani obeire omoriri, na omonto ore n’Omoika obeire ebarimo, ekiagera obobe bwaino bwabeire obonge, na okogecha kwaino kwabeire okonene.
7 Os dias de castigo vêm, os dias de punição estão chegando. Que Israel o saiba. Por serem tantos os pecados, e tanta a hostilidade de vocês, o profeta é considerado um tolo, o homem inspirado, um louco violento.
8 Nyasae ontomire buna omobaabi gochia ase abanto baye Abaisraeli. Korende kera ekero ngotema kogenda nigo babeire emeeto y’obotegi ase chinchera chiabo chionsi; obobisa bwabo nigo bore ime ase enyomba ya Nyasae obo.
8 O profeta, junto ao meu Deus, é a sentinela que vigia Efraim, contudo, laços o aguardam em todas as suas veredas, e a hostilidade no templo do seu Deus.
9 Besaririe kegima buna yabeete ase amatuko aria a kare agwo Gibea. Omonene nainyorete ebibe biabo, abae egesusuro.
9 Eles mergulharam na corrupção, como nos dias de Gibeá. Deus se lembrará de sua iniqüidade e os castigará por seus pecados.
10 “Inche Omonene nigo nanyorete Abaisraeli banga buna emesabibu ase erooro; nigo naroche chisokoro chiaino chinga buna okwama ogotang’ani kw’emeko. Korende bakagenda Baali‐Peori, bakerua abanyene gosasiima enyasae eria y’obosooku, bakaba okogechia buna enyasae eria banchete ere.
10 "Quando encontrei Israel, foi como encontrar uvas no deserto; quando vi os antepassados de vocês, foi como ver os primeiros frutos de uma figueira. Mas, quando eles vieram a Baal-Peor, consagraram-se àquele ídolo vergonhoso e se tornaram tão repugnantes quanto aquilo que amaram.
11 Obonene bw’Abaefraimu mboiruruke buna enyoni bogende. Okoibora tigokoba ase bare, gose abakungu tibakoba barito, bonsi mbagombae.
11 A glória de Efraim lhe fugirá como pássaro: nenhum nascimento, nenhuma gravidez, nenhuma concepção.
12 Baise gokinia abana, ning’ite abana abwo, onde tagotigara ore moyo nonya noyomo. Obobe nobwabo abanyene, ekero inche ndabatige.
12 Mesmo que criem filhos, porei de luto cada um deles. Ai deles quando eu me afastar!
13 “Nkarora Abaefraimu banga buna omogondo omuya buna Turo orenge, korende ase rituko erimo mbabe bakoira abana babo gochia goitwa.
13 Vi Efraim, plantado num lugar agradável, como Tiro. Mas Efraim entregará seus filhos ao matador. "
14 Aye Omonene, bae eki ogwenerete kobaa, ogombayie chinda chiabo, ne chimbeere chiabo chiome pa.
14 Ó Senhor, que darás a eles? Dá-lhes ventres que abortem e seios ressecados.
15 “Obobe bwabo bwonsi nigo bore Giligali, agwo nao nachakerete kobagecha. Nimbaserie barue ase enyomba yane ase engencho y’ogokora kwabo okobe. Tinkogenderera kobancha; abagaambi babo bonsi nigo bare abasaria.
15 "Toda a sua impiedade começou em Gilgal; de fato, ali eu os odiei. Por causa dos seus pecados, eu os expulsarei da minha terra. Não os amarei mais; todos os seus líderes são rebeldes.
16 Abaefraimu baakirwe, omori obo bwomire, tibakonyara kwama okwama. Nabaisa koibora, goika ing’ite abana abwo banchete.”
16 Efraim está ferido, sua raiz está seca, eles não produzem frutos. Mesmo que criem filhos, eu matarei sua querida prole. "
17 Nyasae one nabaange, ekiagera baangete komoigwera; mbabe bakonagotayaya ase egati y’abanto b’ebisaku.
17 Meu Deus os rejeitará porque não lhe deram ouvidos; serão peregrinos entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.