Oséias 8
guz (GUZ) vs VC
1 “Beka egetureeri monwa mokebugie! Omobisa ngocha are igoro y’enyomba y’Omonene buna ekeongo, ekiagera abanto basaririe okobwatana kwane kw’ogotianania, na batigire amachiiko aane.
1 À boca a trombeta! O inimigo precipita-se como uma águia sobre a casa do Senhor, porque violaram minha aliança e transgrediram minha lei.
2 Abaisraeli nigo bakorera ase ’nde, kera oyomo oteeba: Aye Nyasae one, intwe Abaisraeli ntokomanyete.
2 Clamam a mim: Meu Deus!- Nós te conhecemos, Israel!
3 Barabwo bangire amang’ana are amaya, ase ayio ababisa mbaababwatie.
3 Israel rejeitou o bem, o inimigo o persegue.
4 “Abaisraeli bebeekeire abarwoti, batamboreti, bebeekeire abagaambi abwo ntamanyeti, na korwa ase chifeta ne chitaabu chiabo beroiseirie emegwekano bagosasiima; ayio nigo arabarentere ogosirigwa.
4 Constituíram reis sem minha aprovação, e chefes sem meu conhecimento. Fizeram para si ídolos de sua prata e de seu ouro, para a sua própria perdição.
5 Aye Samaria, omogwekano oria bw’emori ore ase egati yao yabeire okogechia ase ’nde. Endamwamu yane nigo egwoka igoro y’abanto abwo. Ngoika ririri baragenderere koba iga bataracheneka?
5 Rejeito teu bezerro {de ouro}, ó Samaria! Minha cólera inflamou-se contra eles. Até quando não poderão eles purificar-se?
6 Omogwekano oyio nigo oruete ase Abaisraeli. Nigo oroisetigwe nomooroisia bw’ebinto, oyio tari oro Nyasae. Omogwekano oria bw’emori ore Samaria nosenyentwe obe ebisamunye.
6 Porque {esse bezerro} é obra de Israel, foi um artista que o fez; ele não é um deus, será, pois, despedaçado o bezerro de Samaria.
7 Abanto abwo babusuire embeo, mbagese ekembugu‐mbugu. Ebimeri bigokina ase emegondo yabo tibigosomoria, ase ayio tibikwama chindagera. Biise kwama, abanto b’ebisaku ebigeni mbache bachigese.
7 Visto que semearam ventos, colherão tempestades; não terão sequer uma espiga, e o grão não dará farinha; e, mesmo que a desse, seria comida pelos estrangeiros.
8 Abaisraeli bamerirwe. Bono nigo bare ase egati y’ebisaku baabarire koba buna egekorero getagwenereti kende.
8 Israel foi devorado; ei-los que se tornaram como um objeto sem valor entre as nações,
9 Bagendire Asuri, babeire buna etigere y’orosana ere ao yoka; ee, Abaefraimu benyoreire abanchi.
9 porque fizeram aliança com a Assíria. O jumento montês anda sozinho, mas Efraim assalaria aliados.
10 Ee, nonya benyoreire abanto b’ebisaku ebiaao ng’a baabakonye, nimbasangererie amo bwango, mbakeyie babe inse y’ogochandwa kw’omorwoti oria bw’abagaambi.
10 Em vão multiplicam as alianças, eu os juntarei; terão de se sujeitar ao rei e aos príncipes.
11 “Ekiagera Abaefraimu beagacheire ebisasimero ebinge bikogera bakore ebibe, ebio biabeire ebibe ase bare.
11 Efraim multiplicou os altares, e seus altares só lhe serviram para pecar.
12 Nonya nare korika amachiiko aane ase bare ara chilifu ikomi, tibaare koyancha, korende bayabarire koba egento ekegeni ase bare.
12 Mesmo que eu lhe escreva todos os preceitos de minha lei, ele a estimará como uma lei estrageira.
13 Nigo banchete korua ebing’wanso ase ’nde, erinde barie chinyama chi’ebing’wanso ebio, korende inche Omonene timbagokereti. Bono ning’inyore okomocha kwabo mbae egesusuro ase engencho y’ebibe biabo; barabwo bairane gochia Misiri.
13 Oferecem vítimas em sacrifício e comem-lhes as carnes, mas o Senhor não se compraz nelas. Doravante ele se lembrará da iniqüidade deles, e punirá os seus pecados: voltarão para o Egito.
14 “Abaisraeli bebire Omotongi obo, baagachire chinyomba chi’obonene, na Abayuda baagachire emechie emenge egiteire chindwaki, korende nindete omorero ase emechie eyio, na oro nosambe amaagacho abo bagwekengera.”
14 Israel esqueceu-se de seu criador, e construiu palácios para si. Judá multiplicou suas praças fortes. Mas vou pôr fogo às suas cidades e ele consumirá os seus edifícios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.