Oséias 8

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Beka egetureeri monwa mokebugie! Omobisa ngocha are igoro y’enyomba y’Omonene buna ekeongo, ekiagera abanto basaririe okobwatana kwane kw’ogotianania, na batigire amachiiko aane.
1 Emboca a trombeta! Ele vem como a águia contra a casa do Senhor , porque transgrediram a minha aliança e se rebelaram contra a minha lei.
2 Abaisraeli nigo bakorera ase ’nde, kera oyomo oteeba: Aye Nyasae one, intwe Abaisraeli ntokomanyete.
2 A mim, me invocam: Nosso Deus! Nós, Israel, te conhecemos.
3 Barabwo bangire amang’ana are amaya, ase ayio ababisa mbaababwatie.
3 Israel rejeitou o bem; o inimigo o perseguirá.
4 “Abaisraeli bebeekeire abarwoti, batamboreti, bebeekeire abagaambi abwo ntamanyeti, na korwa ase chifeta ne chitaabu chiabo beroiseirie emegwekano bagosasiima; ayio nigo arabarentere ogosirigwa.
4 Eles estabeleceram reis, mas não da minha parte; constituíram príncipes, mas eu não o soube; da sua prata e do seu ouro fizeram ídolos para si, para serem destruídos.
5 Aye Samaria, omogwekano oria bw’emori ore ase egati yao yabeire okogechia ase ’nde. Endamwamu yane nigo egwoka igoro y’abanto abwo. Ngoika ririri baragenderere koba iga bataracheneka?
5 O teu bezerro, ó Samaria, é rejeitado; a minha ira se acende contra eles; até quando serão eles incapazes da inocência?
6 Omogwekano oyio nigo oruete ase Abaisraeli. Nigo oroisetigwe nomooroisia bw’ebinto, oyio tari oro Nyasae. Omogwekano oria bw’emori ore Samaria nosenyentwe obe ebisamunye.
6 Porque vem de Israel, é obra de artífice, não é Deus; mas em pedaços será desfeito o bezerro de Samaria.
7 Abanto abwo babusuire embeo, mbagese ekembugu‐mbugu. Ebimeri bigokina ase emegondo yabo tibigosomoria, ase ayio tibikwama chindagera. Biise kwama, abanto b’ebisaku ebigeni mbache bachigese.
7 Porque semeiam ventos e segarão tormentas; não haverá seara; a erva não dará farinha; e, se a der, comê-la-ão os estrangeiros.
8 Abaisraeli bamerirwe. Bono nigo bare ase egati y’ebisaku baabarire koba buna egekorero getagwenereti kende.
8 Israel foi devorado; agora, está entre as nações como coisa de que ninguém se agrada,
9 Bagendire Asuri, babeire buna etigere y’orosana ere ao yoka; ee, Abaefraimu benyoreire abanchi.
9 porque subiram à Assíria; o jumento montês anda solitário, mas Efraim mercou amores.
10 Ee, nonya benyoreire abanto b’ebisaku ebiaao ng’a baabakonye, nimbasangererie amo bwango, mbakeyie babe inse y’ogochandwa kw’omorwoti oria bw’abagaambi.
10 Todavia, ainda que eles merquem socorros entre as nações, eu os congregarei; já começaram a ser diminuídos por causa da opressão do rei e dos príncipes.
11 “Ekiagera Abaefraimu beagacheire ebisasimero ebinge bikogera bakore ebibe, ebio biabeire ebibe ase bare.
11 Porquanto Efraim multiplicou altares para pecar, estes lhe foram para pecar.
12 Nonya nare korika amachiiko aane ase bare ara chilifu ikomi, tibaare koyancha, korende bayabarire koba egento ekegeni ase bare.
12 Embora eu lhe escreva a minha lei em dez mil preceitos, estes seriam tidos como coisa estranha.
13 Nigo banchete korua ebing’wanso ase ’nde, erinde barie chinyama chi’ebing’wanso ebio, korende inche Omonene timbagokereti. Bono ning’inyore okomocha kwabo mbae egesusuro ase engencho y’ebibe biabo; barabwo bairane gochia Misiri.
13 Amam o sacrifício; por isso, sacrificam, pois gostam de carne e a comem, mas o Senhor não os aceita; agora, se lembrará da sua iniquidade e lhes castigará o pecado; eles voltarão para o Egito.
14 “Abaisraeli bebire Omotongi obo, baagachire chinyomba chi’obonene, na Abayuda baagachire emechie emenge egiteire chindwaki, korende nindete omorero ase emechie eyio, na oro nosambe amaagacho abo bagwekengera.”
14 Porque Israel se esqueceu do seu Criador e edificou palácios, e Judá multiplicou cidades fortes; mas eu enviarei fogo contra as suas cidades, fogo que consumirá os seus palácios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.