Oséias 8

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Beka egetureeri monwa mokebugie! Omobisa ngocha are igoro y’enyomba y’Omonene buna ekeongo, ekiagera abanto basaririe okobwatana kwane kw’ogotianania, na batigire amachiiko aane.
1 Põe a trombeta à tua boca. Ele vem como águia contra a casa do Senhor , porque traspassaram o meu concerto e se rebelaram contra a minha lei.
2 Abaisraeli nigo bakorera ase ’nde, kera oyomo oteeba: Aye Nyasae one, intwe Abaisraeli ntokomanyete.
2 E a mim clamarão: Deus meu! Nós, Israel, te conhecemos.
3 Barabwo bangire amang’ana are amaya, ase ayio ababisa mbaababwatie.
3 Israel rejeitou o bem; o inimigo persegui-lo-á.
4 “Abaisraeli bebeekeire abarwoti, batamboreti, bebeekeire abagaambi abwo ntamanyeti, na korwa ase chifeta ne chitaabu chiabo beroiseirie emegwekano bagosasiima; ayio nigo arabarentere ogosirigwa.
4 Eles fizeram reis, mas não por mim; constituíram príncipes, mas eu não o soube; da sua prata e do seu ouro fizeram ídolos para si, para serem destruídos.
5 Aye Samaria, omogwekano oria bw’emori ore ase egati yao yabeire okogechia ase ’nde. Endamwamu yane nigo egwoka igoro y’abanto abwo. Ngoika ririri baragenderere koba iga bataracheneka?
5 O teu bezerro, ó Samaria, foi rejeitado; a minha ira se acendeu contra eles; até quando serão eles incapazes de alcançar a inocência?
6 Omogwekano oyio nigo oruete ase Abaisraeli. Nigo oroisetigwe nomooroisia bw’ebinto, oyio tari oro Nyasae. Omogwekano oria bw’emori ore Samaria nosenyentwe obe ebisamunye.
6 Porque isso é mesmo de Israel; um artífice o fez, e não é Deus; mas em pedaços será desfeito o bezerro de Samaria.
7 Abanto abwo babusuire embeo, mbagese ekembugu‐mbugu. Ebimeri bigokina ase emegondo yabo tibigosomoria, ase ayio tibikwama chindagera. Biise kwama, abanto b’ebisaku ebigeni mbache bachigese.
7 Porque semearam ventos e segarão tormentas; não há seara; a erva não dará farinha; se a der, tragá-la-ão os estrangeiros.
8 Abaisraeli bamerirwe. Bono nigo bare ase egati y’ebisaku baabarire koba buna egekorero getagwenereti kende.
8 Israel foi devorado; agora, está entre as nações como coisa em que ninguém tem prazer.
9 Bagendire Asuri, babeire buna etigere y’orosana ere ao yoka; ee, Abaefraimu benyoreire abanchi.
9 Porque subiram à Assíria, como um jumento montês, por si só; mercou Efraim amores.
10 Ee, nonya benyoreire abanto b’ebisaku ebiaao ng’a baabakonye, nimbasangererie amo bwango, mbakeyie babe inse y’ogochandwa kw’omorwoti oria bw’abagaambi.
10 Todavia, ainda que eles merquem entre as nações, eu os congregarei; já começaram a ser diminuídos por causa da carga do rei dos príncipes.
11 “Ekiagera Abaefraimu beagacheire ebisasimero ebinge bikogera bakore ebibe, ebio biabeire ebibe ase bare.
11 Porquanto Efraim multiplicou os altares para pecar; teve altares para pecar.
12 Nonya nare korika amachiiko aane ase bare ara chilifu ikomi, tibaare koyancha, korende bayabarire koba egento ekegeni ase bare.
12 Escrevi para eles as grandezas da minha lei; mas isso é para eles como coisa estranha.
13 Nigo banchete korua ebing’wanso ase ’nde, erinde barie chinyama chi’ebing’wanso ebio, korende inche Omonene timbagokereti. Bono ning’inyore okomocha kwabo mbae egesusuro ase engencho y’ebibe biabo; barabwo bairane gochia Misiri.
13 Quanto aos sacrifícios dos meus dons, sacrificam carne e a comem, mas o Senhor não a aceitou; agora, se lembrará da sua injustiça e visitará os seus pecados; eles voltarão para o Egito.
14 “Abaisraeli bebire Omotongi obo, baagachire chinyomba chi’obonene, na Abayuda baagachire emechie emenge egiteire chindwaki, korende nindete omorero ase emechie eyio, na oro nosambe amaagacho abo bagwekengera.”
14 Porque Israel se esqueceu do seu Criador e edificou palácios, e Judá multiplicou cidades fortes; mas eu enviarei um fogo contra as suas cidades, e ele consumirá os seus palácios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.