Oséias 7
guz (GUZ) vs VC
1 “Ekero nganetie kogwenia Abaisraeli, ogosaria kw’Abaefraimu na ogokora okobe kw’Abasamaria nigo gokororekana maiso marore. Barabwo nigo bagokora ay’obong’ainereria; abaibi nigo bagotagora chinyomba basoa ime, na ebiombe bi’abauri nigo bikourereria isiko.
1 A iniqüidade de Efraim foi desvendada, bem como a maldade de Samaria, porque cometem fraudes. O ladrão penetra nas casas, e a quadrilha de salteadores anda por aí impunemente.
2 Barabwo tibari korengereria ng’a inche nigo ng’inyorete ogokora kwabo gwonsi okobe. Bono ogokora okwo kwabo okobe kwabaetananire na nigo kore ase obosio bwane.
2 Não é com sinceridade que dizem que me lembro de todas as suas maldades. Agora suas más obras os envolvem, e eu os tenho diante de meus olhos.
3 “Nigo bakogokia omorwoti nogokora kwabo okobe, na kogokia abagaambi nobong’ainereria bwabo.
3 Alegram o rei com suas maldades, e os príncipes com suas mentiras.
4 Abanto abwo bonsi nigo bare abatomani. Nigo banga buna eriko ri’okogekera emegati riutire omorero, na omooroisia bw’emegati nigo agotiga koigereria omorero goika abe okonyire ribomba ri’obosie na ememera ebe yaribotirie.
4 São todos uns adúlteros, semelhantes a um forno aceso; o padeiro cessa de atiçar o fogo depois que trabalhou a massa, até que esta se levede.
5 Ase rituko rinene ri’omorwoti oito abagaambi bakanywa edivai endoro goika ekabarwaria, na ere omonyene akarambora okoboko kwaye, akabwatana nabanyacheche.
5 O dia de nosso rei, os príncipes o profanam com o calor do vinho. Conseguirá sua mão deter os insolentes? Quando conspiram, seu coração é como um forno;
6 Chinkoro chiabo nigo chiare gwoka nokogania okobe buna eriko rigwoka omorero. Ase obotuko bwonsi, okogania okwo nigo gokorara, na mambia kobwakire kwaba kogwoka buna omorero ekebemberi.
6 toda a noite dorme o calor de seu ressentimento, mas pela manhã ele queima com uma chama viva.
7 “Abanto abwo bonsi nigo bagwoka buna omorero o riko, bagosiria abagaambi babo b’ebiina. Abarwoti babo bonsi bagure, na onde tari ase abwo okondangeria imokonye.
7 Todos eles ardem como um forno e consomem os seus juízes. Todos os seus reis caíram, sem que nenhum deles me tenha invocado.
8 “Abaefraimu bochoganire nabaanto b’ebisaku. Nigo banga buna omogati otaonchoiri kogekeire.
8 Efraim mistura-se com os outros povos, Efraim é uma torta que não foi virada.
9 Abanto b’ebisaku ebigeni bakoorire chinguru chiaye, na ere tamanyeti amang’ana ayio; chimbuche chiamerire ase omotwe oye, nere tamanyeti ayio.
9 Estrangeiros o consomem sem que ele se dê conta; as cãs se lhe multiplicam, sem que ele o perceba.
10 Oboenenu bw’Abaisraeli bwababereire kirori. Nonya naboigo, tibari komoiranera Omonene, Nyasae obo, gose komorigia.
10 A arrogância de Israel dá testemunho contra ele; não se voltam para o Senhor, seu Deus, e, apesar de tudo, não o buscam.
11 Abaefraimu nigo banga buna riruma ririri, ritari nokomanya. Nigo bagosaba ogokonywa korwa Misiri, naende bagenda Asuri.
11 Efraim é como uma pomba ingênua, sem inteligência; apelam para o Egito, vão à Assíria...
12 Ekero barabe bakogendao, nindambore ekeonga kiane mbabwatere imeo buna chinyoni chikobwatwa. Nimbae egesusuro ase okobarongeyia, koreng’ana buna omosangererekano obo bworokererigwe.
12 Se ali forem, estenderei sobre eles a minha rede, prendê-los-ei como aves do céu e os punirei para advertência de sua assembléia.
13 “Obobe nobwabo, ekiagera batamire korwa ase ’nde. Mbasirigwe, ekiagera basaririe ase ’nde bantigire. Nanga nabatooria, korende babeire bagokwana oborimo igoro yane.
13 Ai deles, porque fogem de mim! Serão arruinados porque se afastam de mim. Enquanto eu os queria salvar, proferiam mentiras contra mim.
14 Tibari korera asende korwa ase chinkoro chiabo, korende nigo bakona‐kwerera ase amarere abo. Nigo bagosangererekana amo bachandekerete endagera na edivai, ekero bagendererete gosaria asende.
14 Não me invocam do fundo de seu coração, mas se lamentam em seus leitos; laceram-se pelo trigo e pelo vinho, e revoltam-se contra mim.
15 Nonya naborokereretie na gokong’ia amaboko abo, nigo bagendererete koroberia amabe igoro yane.
15 Eu os adverti e fortifiquei seus braços, mas eles meditam o mal contra mim.
16 Barabwo nigo bakoonchoka, korende tari gochia ase Oyore Igoro Mono, nigo banga buna obota bootokanete. Abagaambi babo mbaitwe nemioro ase engencho y’obotindi bwe chimeme chiabo. Ring’ana erio ndigere ense ya Misiri ebasekerere na kobachaya.
16 Não é para o Altíssimo que eles se voltam, são como um arco desarmado; seus chefes cairão pela espada em punição de sua língua, e rir-se-á deles na terra do Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.